Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½Å¸¸ ½Å°í µÎ ¹ú ¿Êµµ ÀÔÁö ¸»¶ó ÇϽðí
 KJV But be shod with sandals; and not put on two coats.
 NIV Wear sandals but not an extra tunic.
 °øµ¿¹ø¿ª ½Å¹ßÀº ½Å°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ±×´ë·Î ½Å°í ¼Ó¿ÊÀº µÎ ¹ú¾¿ ²¸ÀÔÁö ¸»¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ½Å¹ßÀº ½Å°í ÀÖ´Â °ÍÀ» ±×´ë·Î ½Å°í ¼Ó¿Êµµ µÎ ¹ú¾¿ ²¸ ÀÔÁö ¸»¶ó°í ºÐºÎÇϼ̴Ù.
 Afr1953 maar skoene aan die voete; en: Julle moet nie twee kledingstukke aantrek nie.
 BulVeren ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬å¬Ó¬Ñ¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ñ¬ß¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ú. ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬Ý¬Ú¬é¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬Õ¬Ó¬Ö ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú.
 Dan men have Sko p? og: "If©ªrer eder ikke to Kjortler!"
 GerElb1871 sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibr?cke (O. Unterkleider; so auch sp?ter) an.
 GerElb1905 sondern Sandalen untergebunden; und ziehet nicht zwei Leibr?cke (O. Unterkleider; so auch sp?ter) an.
 GerLut1545 sondern w?ren geschuhet, und da©¬ sie nicht zwei R?cke anz?gen.
 GerSch sondern nur Sandalen an den F?©¬en tragen und nicht zwei R?cke anziehen.
 UMGreek ¥á¥ë¥ë¥á ¥í¥á ¥ç¥í¥á¥é ¥ô¥ð¥ï¥ä¥å¥ä¥å¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ò¥á¥í¥ä¥á¥ë¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ì¥ç ¥å¥í¥ä¥ô¥ø¥í¥ó¥á¥é ¥ä¥ô¥ï ¥ö¥é¥ó¥ø¥í¥á?.
 ACV but shod with sandals, and, Do not wear two coats.
 AKJV But be shod with sandals; and not put on two coats.
 ASV but to go shod with sandals: and, said he , put not on two coats.
 BBE They were to go with common shoes on their feet, and not to take two coats.
 DRC But to be shod with sandals, and that they should not put on two coats.
 Darby but be shod with sandals, and put not on two body-coats.
 ESV but to (Acts 12:8) wear sandals and not put on two tunics. (Greek chiton, a long garment worn under the cloak next to the skin)
 Geneva1599 But that they should be shod with sandals, and that they should not put on two coates.
 GodsWord They could wear sandals but could not take along a change of clothes.
 HNV but to wear sandals, and not put on two tunics.
 JPS
 Jubilee2000 but [be] shod with sandals and not put on two coats.
 LITV but having tied on sandals, and not putting on two tunics.
 MKJV but tying on sandals, and not to put on two tunics.
 RNKJV But be shod with sandals; and not put on two coats.
 RWebster But be shod with sandals ; and not put on two coats .
 Rotherham but having bound on light sandals, and not to put on, two tunics;
 UKJV But be shod with sandals; and not put on two coats.
 WEB but to wear sandals, and not put on two tunics.
 Webster But [be] shod with sandals; and not put on two coats.
 YLT but having been shod with sandals, and ye may not put on two coats.
 Esperanto sed ili iru piedvestitaj per sandaloj, kaj ne surmetu du tunikojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø