Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 6Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£½ÃµÇ ¾îµð¼­µçÁö ´©±¸ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡°Åµç ±× °÷À» ¶°³ª±â±îÁö °Å±â À¯Ç϶ó
 KJV And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
 NIV Whenever you enter a house, stay there until you leave that town.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾îµð¼­ ´©±¸ÀÇ Áý¿¡ µé¾î °¡µçÁö ±× °íÀåÀ» ¶°³ª±â±îÁö ±× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í °è¼ÓÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "¾îµð¼­ ´©±¸ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡µçÁö ±× °íÀåÀ» ¶°³ª±â±îÁö ±× Áý¿¡ ¸Ó¹°·¯ ÀÖ¾î¶ó.
 Afr1953 En Hy het vir hulle ges?: Waar julle ook al in 'n huis mag kom, bly d??r totdat julle daarvandaan vertrek.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£ ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö¬ä¬Ö, ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ä¬â¬ì¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬à¬ä¬ä¬Ñ¬Þ.
 Dan Og han sagde til dem: "Hvor I komme ind i et Hus, der skulle I blive, indtil I drage bort fra Stedet.
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht.
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Wo irgend ihr in ein Haus eintretet, daselbst bleibet, bis ihr von dannen weggeht.
 GerLut1545 Und sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus gehen werdet, da bleibet innen, bis ihr von dannen ziehet.
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Wo ihr in ein Haus eintretet, da bleibet, bis ihr von dannen ziehet.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥é? ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥å¥ê¥å¥é ¥ì¥å¥í¥å¥ó¥å ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ç¥ó¥å ¥å¥ê¥å¥é¥è¥å¥í.
 ACV And he said to them, Wherever ye enter into a house, lodge there until ye depart from there.
 AKJV And he said to them, In what place soever you enter into an house, there abide till you depart from that place.
 ASV And he said unto them, Wheresoever ye enter into a house, there abide till ye depart thence.
 BBE And he said to them, Wherever you go into a house, make that your resting-place till you go away.
 DRC And he said to them: Wheresoever you shall enter into an house, there abide till you depart from that place.
 Darby And he said to them, Wheresoever ye shall enter into a house, there remain till ye shall go thence.
 ESV And he said to them, Whenever you enter a house, stay there until you depart from there.
 Geneva1599 And he sayd vnto them, Wheresoeuer ye shall enter into an house, there abide till ye depart thence.
 GodsWord He told them, "Whenever you go into a home, stay there until you're ready to leave that place.
 HNV He said to them, ¡°Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, In whatever place ye enter into a house, there abide until ye depart from that place.
 LITV And He said to them, Wherever you enter into a house, remain there until you go out from there.
 MKJV And He said to them, Wherever you enter into a house, abide there until you depart from that place .
 RNKJV And he said unto them, In what place soever ye enter into an house, there abide till ye depart from that place.
 RWebster And he said to them , In whatever place ye enter into an house , there abide till ye depart from that place .
 Rotherham and he was saying unto them?Wheresoever ye shall enter into a house, there, abide, until ye go forth from thence;
 UKJV And he said unto them, In what place whatsoever all of you enter into an house, there abide till all of you depart from that place.
 WEB He said to them, ¡°Wherever you enter into a house, stay there until you depart from there.
 Webster And he said to them, In whatever place ye enter into a house, there abide till ye depart from that place.
 YLT And he said to them, `Whenever ye may enter into a house, there remain till ye may depart thence,
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kie ajn vi eniros en domon, tie logxu, gxis vi foriros el tiu loko.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø