Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 26Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¹Àº Àǻ翡°Ô ¸¹Àº ±«·Î¿òÀ» ¹Þ¾Ò°í °¡Áø °Íµµ ´Ù ÇãºñÇÏ¿´À¸µÇ ¾Æ¹« È¿ÇèÀÌ ¾ø°í µµ¸®¾î ´õ ÁßÇÏ¿©Á³´ø Â÷¿¡
 KJV And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
 NIV She had suffered a great deal under the care of many doctors and had spent all she had, yet instead of getting better she grew worse.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¿©ÀÚ´Â ¿©·¯ Àǻ翡°Ô º¸ÀÌ´À¶ó°í °í»ý¸¸ ÇÏ°í °¡»ê¸¶Àú ÅÁÁøÇߴµ¥µµ ¾Æ¹« È¿Çèµµ ¾øÀÌ ¿ÀÈ÷·Á º´Àº Á¡Á¡ ´õ ½ÉÇØÁ³´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³àÀÚ´Â ¿©·¯ Àǻ翡°Ô º¸ÀÌ´À¶ó°í °í»ý¸¸ Çϸ鼭 Àç»ê¸¶Àú ÅÁÁøÇß´Ù. ±×·¯³ª ¾Æ¹«·± È¿·Âµµ ¾ø¾ú°í ¿ÀÈ÷·Á º´ÀÌ Á¡Á¡ ´õ ½ÉÇØ °¬´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 en veel onder baie geneeshere gely en al haar besittings uitgegee het sonder om enige baat te vind, maar eerder erger geword het,
 BulVeren ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬â¬Ú, ¬Ú ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ù¬ç¬à¬Õ¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ñ ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬ß¬ñ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ù¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó, ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Û ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à ¬á¬à-¬Ù¬Ý¬Ö,
 Dan og hun havde d©ªjet meget af mange L©¡ger og havde tilsat alt, hvad hun ejede, og hun var ikke bleven hjulpen, men tv©¡rtimod, det var blevet v©¡rre med hende.
 GerElb1871 und vieles erlitten hatte von vielen ?rzten und alle ihre Habe verwandt und keinen Nutzen davon gehabt hatte, sondern vielmehr schlimmer geworden war,
 GerElb1905 und vieles erlitten hatte von vielen ?rzten und alle ihre Habe verwandt und keinen Nutzen davon gehabt hatte (es war vielmehr schlimmer mit ihr geworden), (W. sondern vielmehr ins Schlimmere gekommen war) kam,
 GerLut1545 und viel erlitten von vielen ?rzten und hatte all ihr Gut darob verzehrt; und half ihr nichts, sondern vielmehr ward es ?rger mit ihr.
 GerSch und hatte viel erlitten von vielen ?rzten und all ihr Gut aufgewendet, ohne da©¬ es ihr geholfen h?tte, es war vielmehr noch schlimmer mit ihr geworden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥ð¥á¥è¥ï¥ô¥ò¥á ¥ô¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥á¥ð¥á¥í¥ç¥ò¥á¥ò¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ï¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ì¥ç¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥ç¥è¥å¥é¥ò¥á, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï¥í ¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á,
 ACV and having suffered many things by many physicians, and having spent all of her things, and was helped nothing, but who became worse instead,
 AKJV And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
 ASV and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
 BBE And had undergone much at the hands of a number of medical men, and had given all she had, and was no better, but even worse,
 DRC And had suffered many things from many physicians; and had spent all that she had, and was nothing the better, but rather worse,
 Darby and had suffered much under many physicians, and had spent everything she had and had found no advantage from it, but had rather got worse,
 ESV and who had suffered much under many physicians, and had spent all that she had, and was no better but rather grew worse.
 Geneva1599 And had suffred many things of many physicions, and had spent all that she had, and it auailed her nothing, but she became much worse.
 GodsWord Although she had been under the care of many doctors and had spent all her money, she had not been helped at all. Actually, she had become worse.
 HNV and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
 JPS
 Jubilee2000 and had suffered many things of many physicians and had spent all that she had and was nothing bettered, but rather grew worse;
 LITV and who had suffered many things by many physicians, and had spent all things that she had, and gaining nothing, but rather coming to worse,
 MKJV and had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and had not been bettered any, but rather came to worse,
 RNKJV And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
 RWebster And had suffered many things from many physicians , and had spent all that she had , and was no better , but rather grew worse ,
 Rotherham and suffered much from many physicians, and spent all her means, and profited, nothing,?but had, rather, become worse,
 UKJV And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing improved, but rather grew worse,
 WEB and had suffered many things by many physicians, and had spent all that she had, and was no better, but rather grew worse,
 Webster And had suffered many things from many physicians, and had spent all that she had, and was not relieved, but rather grew worse,
 YLT and many things having suffered under many physicians, and having spent all that she had, and having profited nothing, but rather having come to the worse,
 Esperanto kaj multe suferis pro multaj kuracistoj, kaj elspezis sian tutan havon, kaj estis neniel helpita, sed kontrauxe ecx pli malsanigxis,
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø