Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ±×¿Í ÇÔ²² °¡½Ç»õ Å« ¹«¸®°¡ µû¶ó°¡¸ç ¿¡¿ö½Î ¹Ð´õ¶ó
 KJV And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
 NIV So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ¶§¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÑ·¯ ½Î°í ¹Ð¾î ´ë¸ç µû¶ó °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ¶§¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÑ·¯½Î°í ¹Ð¾î´ë¸ç µû¶ó°¬´Ù.
 Afr1953 En Hy het saam met hom gegaan. En 'n groot menigte het Hom gevolg en Hom verdring.
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Og han gik bort med ham, og en stor Skare fulgte ham, og de tr©¡ngte ham.
 GerElb1871 Und er ging mit ihm, und eine gro©¬e Volksmenge folgte ihm und dr?ngte ihn.
 GerElb1905 Und er ging mit ihm, und eine gro©¬e Volksmenge folgte ihm und dr?ngte ihn.
 GerLut1545 Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm viel Volks nach, und sie dr?ngeten ihn.
 GerSch Und er ging mit ihm; und es folgte ihm viel Volk nach, und sie dr?ngten ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.
 AKJV And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
 ASV And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him.
 BBE And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him.
 DRC And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him.
 Darby And he went with him, and a large crowd followed him and pressed on him.
 ESV And he went with him.And a great crowd followed him and (ver. 31; ch. 3:9) thronged about him.
 Geneva1599 Then hee went with him, and a great multitude folowed him, and thronged him.
 GodsWord Jesus went with the man. A huge crowd followed Jesus and pressed him on every side.
 HNV He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
 JPS
 Jubilee2000 And [Jesus] went with him; and [a] great multitude followed him and thronged him.
 LITV And He went with him. And a large crowd followed Him and pressed on Him.
 MKJV And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him.
 RNKJV And Yahushua went with him; and much people followed him, and thronged him.
 RWebster And Jesus went with him ; and many people followed him , and thronged him .
 Rotherham and he departed with him. And there was following him a large multitude, and they were pressing upon him.
 UKJV And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him.
 WEB He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides.
 Webster And [Jesus] went with him; and many people followed him, and thronged him.
 YLT and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him,
 Esperanto Kaj li iris kun li, kaj granda homamaso sekvis lin kaj premis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø