¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±×¿Í ÇÔ²² °¡½Ç»õ Å« ¹«¸®°¡ µû¶ó°¡¸ç ¿¡¿ö½Î ¹Ð´õ¶ó |
KJV |
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. |
NIV |
So Jesus went with him. A large crowd followed and pressed around him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÑ·¯ ½Î°í ¹Ð¾î ´ë¸ç µû¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ¸¹Àº »ç¶÷µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µÑ·¯½Î°í ¹Ð¾î´ë¸ç µû¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En Hy het saam met hom gegaan. En 'n groot menigte het Hom gevolg en Hom verdring. |
BulVeren |
¬ª ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à. ¬ª ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬¤¬à ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ú¬ã¬Ü¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og han gik bort med ham, og en stor Skare fulgte ham, og de tr©¡ngte ham. |
GerElb1871 |
Und er ging mit ihm, und eine gro©¬e Volksmenge folgte ihm und dr?ngte ihn. |
GerElb1905 |
Und er ging mit ihm, und eine gro©¬e Volksmenge folgte ihm und dr?ngte ihn. |
GerLut1545 |
Und er ging hin mit ihm. Und es folgte ihm viel Volks nach, und sie dr?ngeten ihn. |
GerSch |
Und er ging mit ihm; und es folgte ihm viel Volk nach, und sie dr?ngten ihn. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ç¥ã¥å ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him. |
AKJV |
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. |
ASV |
And he went with him; and a great multitude followed him, and they thronged him. |
BBE |
And he went with him; and a great number of people went after him, and came round him. |
DRC |
And he went with him, and a great multitude followed him, and they thronged him. |
Darby |
And he went with him, and a large crowd followed him and pressed on him. |
ESV |
And he went with him.And a great crowd followed him and (ver. 31; ch. 3:9) thronged about him. |
Geneva1599 |
Then hee went with him, and a great multitude folowed him, and thronged him. |
GodsWord |
Jesus went with the man. A huge crowd followed Jesus and pressed him on every side. |
HNV |
He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And [Jesus] went with him; and [a] great multitude followed him and thronged him. |
LITV |
And He went with him. And a large crowd followed Him and pressed on Him. |
MKJV |
And Jesus went with him. And many people followed Him and thronged Him. |
RNKJV |
And Yahushua went with him; and much people followed him, and thronged him. |
RWebster |
And Jesus went with him ; and many people followed him , and thronged him . |
Rotherham |
and he departed with him. And there was following him a large multitude, and they were pressing upon him. |
UKJV |
And Jesus went with him; and much people followed him, and thronged him. |
WEB |
He went with him, and a great multitude followed him, and they pressed upon him on all sides. |
Webster |
And [Jesus] went with him; and many people followed him, and thronged him. |
YLT |
and he went away with him. And there was following him a great multitude, and they were thronging him, |
Esperanto |
Kaj li iris kun li, kaj granda homamaso sekvis lin kaj premis lin. |
LXX(o) |
|