¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°£°îÈ÷ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ¾î¸° µþÀÌ Á×°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ¿À¼Å¼ ±× À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀ¸»ç ±×·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Æ »ì°Ô ÇϼҼ ÇϰŴà |
KJV |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. |
NIV |
and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live." |
°øµ¿¹ø¿ª |
`Á¦ ¾î¸° µþÀÌ ´Ù Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Á¦ Áý¿¡ ¿À¼Å¼ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾î º´À» °íÃÄ »ì·Á ÁֽʽÿÀ.'ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼ ¿¹¼ö²²¼´Â ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼½Ã¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
"ÀúÀÇ ¾î¸° µþÀÌ ´Ù Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀúÀÇ Áý¿¡ ¿À¼Å¼ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾î º´À» °íÃÄ »ì·Á ÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼½Ã¿´´Ù. |
Afr1953 |
en smeek Hom dringend en s?: My dogtertjie is op haar uiterste; kom l? haar die hande op, sodat sy gesond kan word, en sy sal lewe. |
BulVeren |
¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö. |
Dan |
Og han beder ham meget og siger: "Min lille Datter er p? sit yderste; o! at du vilde komme og l©¡gge H©¡nderne p? hende, for at hun m? frelses og leve!" |
GerElb1871 |
und er bat ihn sehr und sprach: Mein T?chterlein liegt in den letzten Z?gen; ich bitte, da©¬ du kommest und ihr die H?nde auflegest, auf da©¬ sie gerettet (O. geheilt) werde und lebe. |
GerElb1905 |
und er bat ihn sehr und sprach: Mein T?chterlein liegt in den letzten Z?gen; ich bitte, da©¬ du kommest und ihr die H?nde auflegest, auf da©¬ sie gerettet (O. geheilt) werde und lebe. |
GerLut1545 |
und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Z?gen; du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, da©¬ sie gesund werde und lebe. |
GerSch |
bat ihn sehr und sprach: Mein T?chterlein liegt in den letzten Z?gen; ich bitte dich, komm und lege ihr die H?nde auf, da©¬ sie gesund werde und am Leben bleibe! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥å¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ò¥è¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é. |
ACV |
and besought him much, saying, My little daughter has a terminal condition, so that having come, thou may lay thy hands on her, that she may be saved and will live. |
AKJV |
And sought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live. |
ASV |
and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee , that thou come and lay thy hands on her, that she may be (1) made whole, and live. (1) Or saved ) |
BBE |
And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life. |
DRC |
And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live. |
Darby |
and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; I pray that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live. |
ESV |
and implored him earnestly, saying, My little daughter is at the point of death. Come and (ch. 6:5; 7:32; 8:23, 25; 16:18; Matt. 9:18; Luke 4:40; 13:13; Acts 9:12, 17; 28:8) lay your hands on her, so that she may be made well and live. |
Geneva1599 |
And besought him instantly, saying, My litle daughter lyeth at point of death: I pray thee that thou wouldest come and lay thine hands on her, that she may be healed, and liue. |
GodsWord |
He begged Jesus, "My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live." |
HNV |
and begged him much, saying, ¡°My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may bemade healthy, and live.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death; come and lay thy hands on her that she may be saved, and she shall live. |
LITV |
And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live. |
MKJV |
And he begged Him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death. Come, lay Your hands on her, so that she may be healed, and she shall live. |
RNKJV |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live. |
RWebster |
And besought him greatly , saying , My little daughter lieth at the point of death : I pray thee , come and lay thy hands on her , that she may be healed ; and she shall live . |
Rotherham |
and beseecheth him much, saying?My little daughter is at her last!?that, coming, thou wouldest lay thy hands upon her, that she may be made well, and live; |
UKJV |
And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live. |
WEB |
and begged him much, saying, ¡°My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may bemade healthy, and live.¡± |
Webster |
And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she will live. |
YLT |
and he was calling upon him much, saying--`My little daughter is at the last extremity--that having come, thou mayest lay on her thy hands, so that she may be saved, and she shall live;' |
Esperanto |
kaj insiste lin petegis, dirante:Mia filineto estas en lasta ekstremo; venu do kaj metu viajn manojn sur sxin, por ke sxi savigxu kaj vivu. |
LXX(o) |
|