Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ °£°îÈ÷ ±¸ÇÏ¿© À̸£µÇ ³» ¾î¸° µþÀÌ Á×°Ô µÇ¾ú»ç¿À´Ï ¿À¼Å¼­ ±× À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀ¸»ç ±×·Î ±¸¿øÀ» ¹Þ¾Æ »ì°Ô ÇϼҼ­ ÇϰŴÃ
 KJV And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
 NIV and pleaded earnestly with him, "My little daughter is dying. Please come and put your hands on her so that she will be healed and live."
 °øµ¿¹ø¿ª `Á¦ ¾î¸° µþÀÌ ´Ù Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. Á¦ Áý¿¡ ¿À¼Å¼­ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾î º´À» °íÃÄ »ì·Á ÁֽʽÿÀ.'ÇÏ°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ±×·¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼­½Ã¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÀúÀÇ ¾î¸° µþÀÌ ´Ù Á×°Ô µÇ¾ú½À´Ï´Ù. ÀúÀÇ Áý¿¡ ¿À¼Å¼­ ±× ¾ÆÀÌ¿¡°Ô ¼ÕÀ» ¾ñ¾î º´À» °íÃÄ »ì·Á ÁֽʽÿÀ."¶ó°í ¾Ö¿øÇÏ¿´´Ù. ¿¹¼ö²²¼­ ±×¸¦ µû¶ó ³ª¼­½Ã¿´´Ù.
 Afr1953 en smeek Hom dringend en s?: My dogtertjie is op haar uiterste; kom l? haar die hande op, sodat sy gesond kan word, en sy sal lewe.
 BulVeren ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬Þ¬à¬Ý¬Ö¬ê¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬®¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Õ¬ì¬ë¬Ö¬â¬ñ ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬Þ¬Ú¬â¬Ñ¬ß¬Ö. ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬´¬Ú ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö¬ê ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú¬ê ¬â¬ì¬è¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ù¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Ö ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬Ö.
 Dan Og han beder ham meget og siger: "Min lille Datter er p? sit yderste; o! at du vilde komme og l©¡gge H©¡nderne p? hende, for at hun m? frelses og leve!"
 GerElb1871 und er bat ihn sehr und sprach: Mein T?chterlein liegt in den letzten Z?gen; ich bitte, da©¬ du kommest und ihr die H?nde auflegest, auf da©¬ sie gerettet (O. geheilt) werde und lebe.
 GerElb1905 und er bat ihn sehr und sprach: Mein T?chterlein liegt in den letzten Z?gen; ich bitte, da©¬ du kommest und ihr die H?nde auflegest, auf da©¬ sie gerettet (O. geheilt) werde und lebe.
 GerLut1545 und bat ihn sehr und sprach: Meine Tochter ist in den letzten Z?gen; du wollest kommen und deine Hand auf sie legen, da©¬ sie gesund werde und lebe.
 GerSch bat ihn sehr und sprach: Mein T?chterlein liegt in den letzten Z?gen; ich bitte dich, komm und lege ihr die H?nde auf, da©¬ sie gesund werde und am Leben bleibe!
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ñ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ã¥á¥ó¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥í¥å¥å¥é ¥ó¥á ¥ë¥ï¥é¥ò¥è¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ë¥è¥ç? ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥â¥á¥ë¥ç? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ò¥ø¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥æ¥ç¥ò¥å¥é.
 ACV and besought him much, saying, My little daughter has a terminal condition, so that having come, thou may lay thy hands on her, that she may be saved and will live.
 AKJV And sought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.
 ASV and beseecheth him much, saying, My little daughter is at the point of death: I pray thee , that thou come and lay thy hands on her, that she may be (1) made whole, and live. (1) Or saved )
 BBE And made strong prayers to him, saying, My little daughter is near to death: it is my prayer that you will come and put your hands on her, so that she may be made well, and have life.
 DRC And he besought him much, saying: My daughter is at the point of death, come, lay thy hand upon her, that she may be safe, and may live.
 Darby and he besought him much, saying, My little daughter is at extremity; I pray that thou shouldest come and lay thy hands upon her so that she may be healed, and may live.
 ESV and implored him earnestly, saying, My little daughter is at the point of death. Come and (ch. 6:5; 7:32; 8:23, 25; 16:18; Matt. 9:18; Luke 4:40; 13:13; Acts 9:12, 17; 28:8) lay your hands on her, so that she may be made well and live.
 Geneva1599 And besought him instantly, saying, My litle daughter lyeth at point of death: I pray thee that thou wouldest come and lay thine hands on her, that she may be healed, and liue.
 GodsWord He begged Jesus, "My little daughter is dying. Come, lay your hands on her so that she may get well and live."
 HNV and begged him much, saying, ¡°My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may bemade healthy, and live.¡±
 JPS
 Jubilee2000 and besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death; come and lay thy hands on her that she may be saved, and she shall live.
 LITV And he begged Him very much, saying, My daughter is at the last end. I pray that You will come and lay hands on her, that she may be cured and live.
 MKJV And he begged Him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death. Come, lay Your hands on her, so that she may be healed, and she shall live.
 RNKJV And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: I pray thee, come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she shall live.
 RWebster And besought him greatly , saying , My little daughter lieth at the point of death : I pray thee , come and lay thy hands on her , that she may be healed ; and she shall live .
 Rotherham and beseecheth him much, saying?My little daughter is at her last!?that, coming, thou wouldest lay thy hands upon her, that she may be made well, and live;
 UKJV And besought him greatly, saying, My little daughter lies at the point of death: I pray you, come and lay your hands on her, that she may be healed; and she shall live.
 WEB and begged him much, saying, ¡°My little daughter is at the point of death. Please come and lay your hands on her, that she may bemade healthy, and live.¡±
 Webster And besought him greatly, saying, My little daughter lieth at the point of death: [I pray thee], come and lay thy hands on her, that she may be healed; and she will live.
 YLT and he was calling upon him much, saying--`My little daughter is at the last extremity--that having come, thou mayest lay on her thy hands, so that she may be saved, and she shall live;'
 Esperanto kaj insiste lin petegis, dirante:Mia filineto estas en lasta ekstremo; venu do kaj metu viajn manojn sur sxin, por ke sxi savigxu kaj vivu.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø