¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ¿¡ ±Í½Å µé·È´ø ÀÚ°¡ ´çÇÑ °Í°ú µÅÁöÀÇ ÀÏÀ» º» ÀÚµéÀÌ ±×µé¿¡°Ô ¾Ë¸®¸Å |
KJV |
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. |
NIV |
Those who had seen it told the people what had happened to the demon-possessed man--and told about the pigs as well. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ÀÏÀ» ÁöÄÑ º» »ç¶÷µéÀÌ ¸¶±Íµé·È´ø »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô ÇØ¼ ³ª¾ÒÀ¸¸ç µÅÁö¶¼°¡ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´Â°¡¸¦ µ¿³× »ç¶÷µé¿¡°Ô µé·Á ÁÖÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ÀÏÀ» ÁöÄѺ¸´ø »ç¶÷µéÀÌ ±Í½Åµé·È´ø »ç¶÷ÀÌ ¾î¶»°Ô µÅ¼ ³ª¾ÒÀ¸¸ç µÅÁö¶¼°¡ ¾î¶»°Ô µÇ¾ú´Â°¡¸¦ µ¿³× »ç¶÷µé¿¡°Ô µé·ÁÁÖÀÚ |
Afr1953 |
Die wat dit gesien het, vertel toe aan hulle hoe dit met die besetene gegaan het, en ook van die varke. |
BulVeren |
¬ª ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ú¬Þ ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬ã ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬Õ¬Ö¬Þ¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
Men de, som havde set det, fortalte dem, hvorledes det var g?et den besatte, og om Svinene. |
GerElb1871 |
Und die es gesehen hatten, erz?hlten ihnen, wie dem Besessenen geschehen war, und das von den Schweinen. |
GerElb1905 |
Und die es gesehen hatten, erz?hlten ihnen, wie dem Besessenen geschehen war, und das von den Schweinen. |
GerLut1545 |
Und die es gesehen hatten, sagten ihnen, was dem Besessenen widerfahren war, und von den S?uen. |
GerSch |
Und die es gesehen hatten, erz?hlten ihnen, wie es mit dem Besessenen zugegangen war, und das von den Schweinen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ä¥é¥ç¥ã¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥é¥ä¥ï¥í¥ó¥å? ¥ð¥ø? ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥á¥é¥ì¥ï¥í¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥ö¥ï¥é¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And those who saw it related to them how it happened to the man who was demon-possessed, and about the swine. |
AKJV |
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. |
ASV |
And they that saw it declared unto them how it befell (1) him that was possessed with demons, and concerning the swine. (1) Or the demoniac ) |
BBE |
And those who had seen it gave them an account of what had been done to him who had the evil spirits, and of the fate of the pigs. |
DRC |
And they that had seen it, told them, in what manner he had been dealt with who had the devil; and concerning the swine. |
Darby |
And they that had seen it related to them how it had happened to the man possessed by demons, and concerning the swine. |
ESV |
And those who had seen it described to them what had happened to the demon-possessed man and to the pigs. |
Geneva1599 |
And they that saw it, tolde them, what was done to him that was possessed with the deuil, and concerning the swine. |
GodsWord |
Those who saw this told what had happened to the demon-possessed man and the pigs. |
HNV |
Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And those that saw [it] told them what happened to him that had the demon and [also] concerning the swine. |
LITV |
And those seeing it related to them how it happened to the one who had been demon possessed, and about the pigs. |
MKJV |
And those who had seen told them how it happened to the one who had been demon-possessed, and about the pigs. |
RNKJV |
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. |
RWebster |
And they that saw it told them how it befell him that was possessed with the demon , and also concerning the swine . |
Rotherham |
And the beholders narrated to them, how it happened to the demonized man, and concerning the swine. |
UKJV |
And they that saw it told them how it befell to him that was possessed with the devil, and also concerning the swine. |
WEB |
Those who saw it declared to them how it happened to him who was possessed by demons, and about the pigs. |
Webster |
And they that saw [it] told them how it befell him that was possessed with the demon, and [also] concerning the swine. |
YLT |
and those having seen it , declared to them how it had come to pass to the demoniac, and about the swine; |
Esperanto |
Kaj la vidintoj rakontis al ili, kiamaniere tio okazis al la demonhavinto, kaj pri la porkoj. |
LXX(o) |
|