Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×°¡ ¸Ö¸®¼­ ¿¹¼ö¸¦ º¸°í ´Þ·Á¿Í ÀýÇϸç
 KJV But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
 NIV When he saw Jesus from a distance, he ran and fell on his knees in front of him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¸ÖÂïÀ̼­ ¿¹¼ö¸¦ º¸ÀÚ °ð ´Þ·Á °¡ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¸Ö¸®¼­ ¿¹¼ö¸¦ º¸ÀÚ °ð ´Þ·Á°¡ ±× ¾Õ¿¡ ¾þµå·Á
 Afr1953 En toe hy Jesus van ver af sien, hardloop hy en val voor Hom neer
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é, ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú.
 Dan Men da han s? Jesus. Langt borte, l©ªb han hen og kastede sig ned for ham
 GerElb1871 Als er aber Jesum von ferne sah, lief er und huldigte ihm;
 GerElb1905 Als er aber Jesum von ferne sah, lief er und warf sich vor ihm nieder;
 GerLut1545 Da er aber Jesus sah von ferne, lief er zu und fiel vor ihm nieder, schrie laut und sprach:
 GerSch Als er aber Jesus von ferne sah, lief er und warf sich vor ihm nieder,
 UMGreek ¥É¥ä¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í, ¥å¥ä¥ñ¥á¥ì¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í,
 ACV And when he saw Jesus from a distance, he ran and worshiped him.
 AKJV But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him,
 ASV And when he saw Jesus from afar, he ran and (1) worshipped him; (1) The Greek word denotes an act of reverence, whether paid to a creature (see Mt 4:9; 18:26) or to the Creator (see Mt 4:10))
 BBE And when he saw Jesus from far off, he went quickly to him and gave him worship;
 DRC And seeing Jesus afar off, he ran and adored him.
 Darby But seeing Jesus from afar off, he ran and did him homage,
 ESV And when he saw Jesus from afar, he ran and (See Matt. 8:2) fell down before him.
 Geneva1599 And when he saw Iesus afarre off, he ranne, and worshipped him,
 GodsWord The man saw Jesus at a distance. So he ran [to Jesus], bowed down in front of him,
 HNV When he saw Yeshua from afar, he ran and bowed down to him,
 JPS
 Jubilee2000 But when he saw Jesus afar off, he ran and worshipped him.
 LITV And seeing Jesus from afar, he ran and bowed the knee to Him.
 MKJV And when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped Him,
 RNKJV But when he saw Yahushua afar off, he ran and worshipped him,
 RWebster But when he saw Jesus afar off , he ran and worshipped him ,
 Rotherham And, seeing Jesus from afar, he ran and bowed down to him;
 UKJV But when he saw Jesus far off, he ran and worshipped him,
 WEB When he saw Jesus from afar, he ran and bowed down to him,
 Webster But when he saw Jesus afar off, he ran and worshiped him,
 YLT And, having seen Jesus from afar, he ran and bowed before him,
 Esperanto Kaj, vidinte Jesuon el malproksime, li kuris kaj adorklinigxis al li;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø