Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 5Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ã³· ¹«´ý »çÀÌ¿¡¼­³ª »ê¿¡¼­³ª ´Ã ¼Ò¸® Áö¸£¸ç µ¹·Î ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ÇØÄ¡°í ÀÖ¾ú´õ¶ó
 KJV And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
 NIV Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í ±×´Â ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª Ç×»ó ¹¦Áö¿Í »êÀ» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸é¼­ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í µ¹·Î Á¦ ¸öÀ» Áþ»¨°ï ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í ±×´Â ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª Ç×»ó ¹¦Áö¿Í »êÀ» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸é¼­ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í µ¹·Î Á¦ ¸öÀ» ÁþÂö±ºÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En altyd, nag en dag, het hy aangehou om te skreeu op die berge en in die grafte en homself met klippe stukkend te slaan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬Ò¬Ñ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú.
 Dan Og han var altid Nat og Dag i Gravene og p? Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten.
 GerElb1871 Und allezeit, Nacht und Tag, war er in den Grabst?tten und auf den Bergen und schrie und zerschlug sich mit Steinen.
 GerElb1905 Und allezeit, Nacht und Tag, war er in den Grabst?tten und auf den Bergen und schrie und zerschlug sich mit Steinen.
 GerLut1545 Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gr?bern, schrie und schlug sich mit Steinen.
 GerSch Und er war allezeit, Tag und Nacht, in den Gr?bern und auf den Bergen, schrie und schlug sich selbst mit Steinen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é?, ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?.
 ACV And always, night and day, in the mountains and in the sepulchers, he was crying out, and cutting himself with stones.
 AKJV And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
 ASV And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
 BBE And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones.
 DRC And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones.
 Darby And continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones.
 ESV Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and bruising himself with stones.
 Geneva1599 And alwayes both night and day he cryed in the mountaines, and in the graues, and strooke himselfe with stones.
 GodsWord Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones.
 HNV Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
 JPS
 Jubilee2000 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and hurting himself with stones.
 LITV And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones.
 MKJV And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying and cutting himself with stones.
 RNKJV And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
 RWebster And always , night and day , he was on the mountains , and in the tombs , crying , and cutting himself with stones .
 Rotherham and, continually, night and day, in the tombs and in the mountains, was he crying aloud, and cutting himself in pieces with stones.
 UKJV And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
 WEB Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones.
 Webster And always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones.
 YLT and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones.
 Esperanto Kaj cxiam, nokte kaj tage, inter la tomboj kaj sur la montoj, li kriadis kaj sin trancxis per sxtonoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø