¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 5Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ã³· ¹«´ý »çÀÌ¿¡¼³ª »ê¿¡¼³ª ´Ã ¼Ò¸® Áö¸£¸ç µ¹·Î ÀÚ±âÀÇ ¸öÀ» ÇØÄ¡°í ÀÖ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. |
NIV |
Night and day among the tombs and in the hills he would cry out and cut himself with stones. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ±×´Â ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª Ç×»ó ¹¦Áö¿Í »êÀ» µ¹¾Æ ´Ù´Ï¸é¼ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í µ¹·Î Á¦ ¸öÀ» Áþ»¨°ï ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ±×´Â ¹ãÀ̳ª ³·À̳ª Ç×»ó ¹¦Áö¿Í »êÀ» µ¹¾Æ´Ù´Ï¸é¼ ¼Ò¸®¸¦ Áö¸£°í µ¹·Î Á¦ ¸öÀ» ÁþÂö±ºÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En altyd, nag en dag, het hy aangehou om te skreeu op die berge en in die grafte en homself met klippe stukkend te slaan. |
BulVeren |
¬ª ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ, ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ, ¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ú¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬á¬à ¬Ò¬Ñ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö, ¬ä¬à¬Û ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ú¬é¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. |
Dan |
Og han var altid Nat og Dag i Gravene og p? Bjergene, skreg og slog sig selv med Sten. |
GerElb1871 |
Und allezeit, Nacht und Tag, war er in den Grabst?tten und auf den Bergen und schrie und zerschlug sich mit Steinen. |
GerElb1905 |
Und allezeit, Nacht und Tag, war er in den Grabst?tten und auf den Bergen und schrie und zerschlug sich mit Steinen. |
GerLut1545 |
Und er war allezeit, Tag und Nacht, auf den Bergen und in den Gr?bern, schrie und schlug sich mit Steinen. |
GerSch |
Und er war allezeit, Tag und Nacht, in den Gr?bern und auf den Bergen, schrie und schlug sich selbst mit Steinen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥é?, ¥ê¥ñ¥á¥æ¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥í ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô?. |
ACV |
And always, night and day, in the mountains and in the sepulchers, he was crying out, and cutting himself with stones. |
AKJV |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. |
ASV |
And always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones. |
BBE |
And all the time, by day and by night, in the place of the dead, and in the mountains, he was crying out and cutting himself with stones. |
DRC |
And he was always day and night in the monuments and in the mountains, crying and cutting himself with stones. |
Darby |
And continually night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying and cutting himself with stones. |
ESV |
Night and day among the tombs and on the mountains he was always crying out and bruising himself with stones. |
Geneva1599 |
And alwayes both night and day he cryed in the mountaines, and in the graues, and strooke himselfe with stones. |
GodsWord |
Night and day he was among the tombs and on the mountainsides screaming and cutting himself with stones. |
HNV |
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and hurting himself with stones. |
LITV |
And continually night and day in the hills, and in the tombs, he was crying and cutting himself with stones. |
MKJV |
And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying and cutting himself with stones. |
RNKJV |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. |
RWebster |
And always , night and day , he was on the mountains , and in the tombs , crying , and cutting himself with stones . |
Rotherham |
and, continually, night and day, in the tombs and in the mountains, was he crying aloud, and cutting himself in pieces with stones. |
UKJV |
And always, night and day, he was in the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. |
WEB |
Always, night and day, in the tombs and in the mountains, he was crying out, and cutting himself with stones. |
Webster |
And always, night and day, he was on the mountains, and in the tombs, crying, and cutting himself with stones. |
YLT |
and always, night and day, in the mountains, and in the tombs he was, crying and cutting himself with stones. |
Esperanto |
Kaj cxiam, nokte kaj tage, inter la tomboj kaj sur la montoj, li kriadis kaj sin trancxis per sxtonoj. |
LXX(o) |
|