Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 4Àå 40Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£½ÃµÇ ¾îÂîÇÏ¿© ÀÌ·¸°Ô ¹«¼­¿öÇÏ´À³Ä ³ÊÈñ°¡ ¾îÂî ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´À³Ä ÇϽôÏ
 KJV And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
 NIV He said to his disciples, "Why are you so afraid? Do you still have no faith?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¸°Ô ÇÏ½Ã°í ³ª¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô `¿Ö ±×·¸°Ôµé °ÌÀÌ ¸¹À¸³Ä ? ¾ÆÁ÷µµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´À³Ä ?'Çϰí Ã¥¸ÁÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¸°Ô ÇÏ°í ³ª¼­ ¿¹¼ö²²¼­ ±×µé¿¡°Ô "¿Ö ±×·¸°Ôµé °ÌÀÌ ¸¹À¸³Ä. ¾ÆÁ÷µµ ¹ÏÀ½ÀÌ ¾ø´À³Ä."°í Ã¥¸ÁÇϼ̴Ù.
 Afr1953 Toe s? Hy vir hulle: Waarom is julle so bang? Hoe het julle dan geen geloof nie?
 BulVeren ¬ª ¬´¬à¬Û ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú? ¬°¬ë¬Ö ¬Ý¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó¬ñ¬â¬Ñ?
 Dan Og han sagde til dem: "Hvorfor ere I s? bange? Hvorfor have I ikke Tro?"
 GerElb1871 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben?
 GerElb1905 Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben?
 GerLut1545 Und er sprach zu ihnen: Wie seid ihr furchtsam? Wie, da©¬ ihr keinen Glauben habt?
 GerSch Und er sprach zu ihnen: Was seid ihr so furchtsam? Wie, habt ihr keinen Glauben?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥é¥á ¥ó¥é ¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ï¥ô¥ó¥ø ¥ä¥å¥é¥ë¥ï¥é; ¥ð¥ø? ¥ä¥å¥í ¥å¥ö¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥ò¥ó¥é¥í;
 ACV And he said to them, Why are ye cowardly this way? How have ye no faith?
 AKJV And he said to them, Why are you so fearful? how is it that you have no faith?
 ASV And he said unto them, Why are ye fearful? have ye not yet faith?
 BBE And he said to them, Why are you full of fear? have you still no faith?
 DRC And he said to them: Why are you fearful? have you not faith yet?
 Darby And he said to them, Why are ye thus fearful? how is it ye have not faith?
 ESV He said to them, Why are you (John 14:27) so afraid? Have you still no faith?
 Geneva1599 Then he saide vnto them, Why are ye so fearefull? how is it that ye haue no faith?
 GodsWord He asked them, "Why are you such cowards? Don't you have any faith yet?"
 HNV He said to them, ¡°Why are you so afraid? How is it that you have no faith?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he said unto them, Why are ye so fearful? How is it that ye have no faith?
 LITV And He said to them, Why are you so fearful? How do you not have faith?
 MKJV And He said to them, Why are you so fearful? How is it that you have no faith?
 RNKJV And he said unto them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
 RWebster And he said to them , Why are ye so fearful ? how is it that ye have no faith ?
 Rotherham And he said unto them?Why, are ye, fearful? Not yet, have ye faith?
 UKJV And he said unto them, Why are all of you so fearful? how is it that all of you have no faith?
 WEB He said to them, ¡°Why are you so afraid? How is it that you have no faith?¡±
 Webster And he said to them, Why are ye so fearful? how is it that ye have no faith?
 YLT and he said to them, `Why are ye so fearful? how have ye not faith?'
 Esperanto Kaj li diris al ili:Kial vi estas timemaj? cxu vi ankoraux ne havas fidon?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø