Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 4Àå 38Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­´Â °í¹°¿¡¼­ º£°³¸¦ º£°í ÁÖ¹«½Ã´õ´Ï Á¦ÀÚµéÀÌ ±ú¿ì¸ç À̸£µÇ ¼±»ý´ÔÀÌ¿© ¿ì¸®°¡ Á×°Ô µÈ °ÍÀ» µ¹º¸Áö ¾Æ´ÏÇϽóªÀ̱î ÇÏ´Ï
 KJV And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, carest thou not that we perish?
 NIV Jesus was in the stern, sleeping on a cushion. The disciples woke him and said to him, "Teacher, don't you care if we drown?"
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·±µ¥µµ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¹î°í¹°À» º£°³»ï¾Æ ÁÖ¹«½Ã°í °è¼Ì´Ù. Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ±ú¿ì¸ç `¼±»ý´Ô, ÀúÈñ°¡ Á×°Ô µÇ¾ú´Âµ¥µµ µ¹º¸½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î ?'ÇÏ°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·±µ¥µµ ¿¹¼ö²²¼­´Â ¹è°í¹°À» º£°Ô»ï¾Æ ÁÖ¹«½Ã°í °è¼Ì´Ù. Á¦ÀÚµéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ ±ú¿ì¸ç "¼±»ý´Ô, ÀúÈñ°¡ Á×°Ô µÇ¾ú´Âµ¥µµ µ¹º¸½ÃÁö ¾Ê½À´Ï±î."¶ó°í ºÎ¸£Â¢¾ú´Ù.
 Afr1953 Maar Hy was agter op die skuit aan die slaap op die kussing. En hulle het Hom wakker gemaak en vir Hom ges?: Meester, gee U nie om dat ons vergaan nie?
 BulVeren ¬¡ ¬´¬à¬Û ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬é¬Ñ¬ã¬ä, ¬Ù¬Ñ¬ã¬á¬Ñ¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬è¬Ñ. ¬ª ¬ä¬Ö ¬¤¬à ¬ã¬ì¬Ò¬å¬Õ¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬µ¬é¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ð! ¬¯¬Ú¬Þ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬´¬Ö ¬Ö ¬Ô¬â¬Ú¬Ø¬Ñ, ¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ö?
 Dan Og han var i Bagstavnen og sov p? en Hovedpude, og de v©¡kke ham og sige til ham: "Mester! bryder du dig ikke om, at vi forg??"
 GerElb1871 Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem (Eig. dem) Kopfkissen; und sie wecken ihn auf und sprechen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran, da©¬ wir umkommen?
 GerElb1905 Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem (Eig. dem) Kopfkissen; und sie wecken ihn auf und sprechen zu ihm: Lehrer, liegt dir nichts daran, da©¬ wir umkommen?
 GerLut1545 Und er war hinten auf dem Schiff und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn auf und sprachen zu ihm: Meister, fragst du nichts danach, da©¬ wir verderben?
 GerSch Und er war im Hinterteil des Schiffes und schlief auf einem Kissen. Und sie weckten ihn und sprachen zu ihm: Meister, k?mmert es dich nicht, da©¬ wir umkommen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ô¥ì¥í¥ç? ¥ê¥ï¥é¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥á¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥ô¥ð¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥å, ¥ä¥å¥í ¥ò¥å ¥ì¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ö¥á¥í¥ï¥ì¥å¥è¥á;
 ACV And he himself was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him, and say to him, Teacher, does it not concern thee that we perish?
 AKJV And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, care you not that we perish?
 ASV And he himself was in the stern, asleep on the cushion: and they awake him, and say unto him, Teacher, carest thou not that we perish?
 BBE And he himself was in the back of the boat, sleeping on the cushion: and they, awaking him, said, Master, is it nothing to you that we are in danger of destruction?
 DRC And he was in the hinder part of the ship, sleeping upon a pillow; and they awake him, and say to him: Master, doth it not concern thee that we perish?
 Darby And *he* was in the stern sleeping on the cushion. And they awake him up and say to him, Teacher, dost thou not care that we are perishing?
 ESV But he was in the stern, asleep on the cushion. And they woke him and said to him, Teacher, do you not care that we are perishing?
 Geneva1599 And he was in the sterne asleepe on a pillow: and they awoke him, and saide to him, Master, carest thou not that we perish?
 GodsWord But he was sleeping on a cushion in the back of the boat. So they woke him up and said to him, "Teacher, don't you care that we're going to die?"
 HNV He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, ¡°Rabbi, don¡¯t you care that we aredying?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow; and they awoke him and said unto him, Master, dost thou not care that we perish?
 LITV And He was on the stern, sleeping on the headrest. And they awakened Him, and said to Him, Teacher, does it not matter to You that we are perishing?
 MKJV And He was in the stern of the boat, asleep on a headrest. And they awakened Him and said to Him, Master, do You not care that we perish?
 RNKJV And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Rabbi, carest thou not that we perish?
 RWebster And he was in the stern of the boat , asleep on a pillow : and they awake him , and say to him , Master , carest thou not that we perish ?
 Rotherham And he was in the stern, on the cushion, sleeping. And they arouse him, and say unto him, Teacher! carest thou not that we perish?
 UKJV And he was in the hinder part of the ship, asleep on a pillow: and they awake him, and say unto him, Master, care you not that we perish?
 WEB He himself was in the stern, asleep on the cushion, and they woke him up, and told him, ¡°Teacher, don¡¯t you care that we aredying?¡±
 Webster And he was in the hinder part of the boat, asleep on a pillow: and they awake him, and say to him, Master, carest thou not that we perish?
 YLT and he himself was upon the stern, upon the pillow sleeping, and they wake him up, and say to him, `Teacher, art thou not caring that we perish?'
 Esperanto Kaj li estis dormanta en la posta parto sur la kuseno; kaj ili vekis lin, kaj diris al li:Majstro, cxu vi ne zorgas pri tio, ke ni pereas?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø