¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 4Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¹«¸®¸¦ ¶°³ª ¿¹¼ö¸¦ ¹è¿¡ °è½Å ±×´ë·Î ¸ð½Ã°í °¡¸Å ´Ù¸¥ ¹èµéµµ ÇÔ²² ÇÏ´õ´Ï |
KJV |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
NIV |
Leaving the crowd behind, they took him along, just as he was, in the boat. There were also other boats with him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¡¼ ±×µéÀÌ ±ºÁßÀ» ³²°Ü µÐ ä ¿¹¼ö²²¼ Ÿ°í °è½Å ¹è¸¦ Àú¾î °¡ÀÚ ´Ù¸¥ ¹èµéµµ ÇÔ²² µû¶ó °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¡¼ ±×µéÀº ±ºÁßÀ» ³²°ÜµÐä ¿¹¼ö²²¼ Ÿ°í°è½Å ¹è¸¦ Àú¾î °¬´Âµ¥ ´Ù¸¥ ¹èµéµµ ±×¸¦ µû¶ó°¬´Ù. |
Afr1953 |
En hulle het die skare verlaat en Hom, net soos Hy was, saamgeneem in die skuit; en daar was ook ander skuitjies by Hom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à, ¬¤¬à ¬Ó¬Ù¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö; ¬Ú ¬Ú¬Þ¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ú ¬Ü¬à¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og de forlade Folkeskaren og tage ham med, som ham sad i Skibet; men der var ogs? andre Skibe med ham. |
GerElb1871 |
Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm. |
GerElb1905 |
Und als er die Volksmenge entlassen hatte, nehmen sie ihn, wie er war, in dem Schiffe mit. Aber auch andere Schiffe waren mit ihm. |
GerLut1545 |
Und sie lie©¬en das Volk gehen und nahmen ihn, wie er im Schiff war; und es waren mehr Schiffe bei ihm. |
GerSch |
Und nachdem sie das Volk entlassen, nahmen sie ihn mit, wie er da in dem Schiffe war; es waren aber auch andere Schiffe bei ihm. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥õ¥ç¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ö¥ë¥ï¥í, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ë¥á¥ì¥â¥á¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ç¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ð¥ë¥ï¥é¥ø ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ë¥á ¥ä¥å ¥ð¥ë¥ï¥é¥á¥ñ¥é¥á ¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And having sent the multitude away, they bring him along as he was in the boat. And other small boats were also with him. |
AKJV |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
ASV |
And leaving the multitude, they take him with them, even as he was, in the boat. And other boats were with him. |
BBE |
And going away from the people, they took him with them, as he was, in the boat. And other boats were with him. |
DRC |
And sending away the multitude, they take him even as he was in the ship: and there were other ships with him. |
Darby |
and having sent away the crowd, they take him with them , as he was, in the ship. But other ships also were with him. |
ESV |
And leaving the crowd, they took him with them in the boat, just as he was. And other boats were with him. |
Geneva1599 |
And they left the multitude, and tooke him as he was in the shippe, and there were also with him other little shippes. |
GodsWord |
Leaving the crowd, they took Jesus along in a boat just as he was. Other boats were with him. |
HNV |
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
LITV |
And dismissing the crowd they took Him along in the boat as He was. And other small boats also were with Him. |
MKJV |
And when they had sent away the crowd, they took Him with them as He was in the boat. And there were also other little boats with Him. |
RNKJV |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
RWebster |
And when they had sent away the multitude , they took him even as he was in the boat . And there were also with him other little boats . |
Rotherham |
and, dismissing the multitude, they take him with them, as he was, in the boat, and, other boats, were with him. |
UKJV |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the ship. And there were also with him other little ships. |
WEB |
Leaving the multitude, they took him with them, even as he was, in the boat. Other small boats were also with him. |
Webster |
And when they had sent away the multitude, they took him even as he was in the boat. And there were also with him other small boats. |
YLT |
and having let away the multitude, they take him up as he was in the boat, and other little boats also were with him. |
Esperanto |
Kaj forsendinte la homamason, ili kondukis lin kun si, kiel li estis en la sxipeto. Kaj aliaj sxipetoj akompanis lin. |
LXX(o) |
|