Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 4Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½É±ä ÈÄ¿¡´Â ÀÚ¶ó¼­ ¸ðµç Ç®º¸´Ù Ä¿Áö¸ç Å« °¡Áö¸¦ ³»³ª´Ï °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ ±êµéÀÏ ¸¸Å­ µÇ´À´Ï¶ó
 KJV But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
 NIV Yet when planted, it grows and becomes the largest of all garden plants, with such big branches that the birds of the air can perch in its shade."
 °øµ¿¹ø¿ª ½É¾î ³õÀ¸¸é ¾î¶² Ǫ¼º±Íº¸´Ùµµ ´õ Å©°Ô ÀÚ¶ó°í Å« °¡Áö°¡ »¸¾î¼­ °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ ±êµéÀÏ ¸¸Å­ µÈ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ½É¾î ³õÀ¸¸é ¾î¶² Ǫ¼º±Íº¸´Ùµµ ´õ Å©°Ô ÀÚ¶ó¼­ Å« °¡Áö°¡ »¸¾î °øÁßÀÇ »õµéÀÌ ±× ±×´Ã¿¡ ±êµéÀϸ¸Å­ µÈ´Ù."
 Afr1953 en wanneer dit gesaai is, kom dit op en word groter as al die groentesoorte en maak groot takke, sodat die vo?ls van die hemel onder sy skaduwee nes kan maak.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬à¬ã¬Ö¬Ö, ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬à-¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ä¬â¬ì¬Ü¬à¬Ó¬Ö, ¬Ú ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú, ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú ¬Þ¬à¬Ô¬Ñ¬ä ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Õ¬ã¬Ý¬à¬ß¬ñ¬ä ¬á¬à¬Õ ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan og n?r det er s?et, vokser det op og bliver st©ªrre end alle Urterne og skyder store Grene, s? at Himmelens Fugle kunne bygge Rede i dets Skygge."
 GerElb1871 und, wenn es ges?t ist, aufschie©¬t und gr?©¬er wird als alle Kr?uter (Gartengew?chse) und gro©¬e Zweige treibt, so da©¬ unter seinem Schatten die V?gel des Himmels sich niederlassen (O. nisten) k?nnen.
 GerElb1905 und, wenn es ges?t ist, aufschie©¬t und gr?©¬er wird als alle Kr?uter (Gartengew?chse) und gro©¬e Zweige treibt, so da©¬ unter seinem Schatten die V?gel des Himmels sich niederlassen (O. nisten) k?nnen.
 GerLut1545 Und wenn es ges?et ist, so nimmt es zu und wird gr?©¬er denn alle Kohlkr?uter und gewinnet gro©¬e Zweige, also da©¬ die V?gel unter dem Himmel unter seinem Schatten wohnen k?nnen.
 GerSch Und wenn es ges?t ist, geht es auf und wird gr?©¬er als alle Gartengew?chse und treibt gro©¬e Zweige, so da©¬ die V?gel des Himmels unter seinem Schatten nisten k?nnen.
 UMGreek ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ò¥ð¥á¥ñ¥ç, ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ë¥á¥ö¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô?, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥í¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥ç¥í¥ø¥ò¥é.
 ACV Yet when it is sown, it goes up and becomes greater than all the plants, and it makes great branches, so that the birds of the sky can lodge under the shade of it.
 AKJV But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
 ASV yet when it is sown, groweth up, and becometh greater than all the herbs, and putteth out great branches; so that the birds of the heaven can lodge under the shadow thereof.
 BBE But when it is planted, it comes up, and becomes taller than all the plants, and puts out great branches, so that the birds of heaven are able to take rest in its shade.
 DRC And when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches, so that the birds of the air may dwell under the shadow thereof.
 Darby and when it has been sown, mounts up and becomes greater than all herbs, and produces great branches, so that the birds of heaven can roost under its shadow.
 ESV yet when it is sown it grows up and becomes larger than all the garden plants and puts out large branches, so that the birds of the air can make nests in its shade.
 Geneva1599 But after that it is sowen, it groweth vp, and is greatest of all herbes, and beareth great branches, so that the foules of heauen may builde vnder the shadow of it.
 GodsWord However, when planted, it comes up and becomes taller than all the garden plants. It grows such large branches that birds can nest in its shade."
 HNV yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the skycan lodge under its shadow.¡±
 JPS
 Jubilee2000 but when it is sown, it grows up and becomes greater than all herbs and shoots out great branches, so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
 LITV And when it is sown, it comes up and becomes greater than all the plants, and produces great branches, so as to enable the birds of the heaven to roost under its shade.
 MKJV But when it has been sown, it grows up and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches, so as to enable the birds of the air to roost under its shade.
 RNKJV But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
 RWebster But when it is sown , it groweth up , and becometh greater than all herbs , and shooteth out great branches ; so that the fowls of the air may lodge under its shadow .
 Rotherham and, as soon as it is sown, springeth up, and becometh greater than all garden plants, and produceth large branches, so that, under the shade thereof, the birds of heaven can find shelter.
 UKJV But when it is sown, it grows up, and becomes greater than all herbs, and shoots out great branches; so that the fowls of the air may lodge under the shadow of it.
 WEB yet when it is sown, grows up, and becomes greater than all the herbs, and puts out great branches, so that the birds of the skycan lodge under its shadow.¡±
 Webster But when it is sown, it groweth up, and becometh greater than all herbs, and shooteth out great branches; so that the fowls of the air may lodge under its shade.
 YLT and whenever it may be sown, it cometh up, and doth become greater than any of the herbs, and doth make great branches, so that under its shade the fowls of the heaven are able to rest.'
 Esperanto tamen semite, kreskas kaj farigxas pli granda ol cxiuj legomoj, kaj elmetas grandajn brancxojn, tiel ke sub gxia ombro povas eklogxi la birdoj de la cxielo.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø