Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 4Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç À̸£½ÃµÇ ¿ì¸®°¡ Çϳª´ÔÀÇ ³ª¶ó¸¦ ¾î¶»°Ô ºñ±³ÇÏ¸ç ¶Ç ¹«½¼ ºñÀ¯·Î ³ªÅ¸³¾±î
 KJV And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
 NIV Again he said, "What shall we say the kingdom of God is like, or what parable shall we use to describe it?
 °øµ¿¹ø¿ª [°ÜÀÚ¾¾ÀÇ ºñÀ¯;¸¶13:31-32,´ª13:18-19] ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¹«¾ù¿¡ °ßÁÖ¸ç ¹«¾ùÀ¸·Î ºñÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î ?
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. "ÇÏ´À´Ô ³ª¶ó¸¦ ¾î¶»°Ô ¹¦»çÇÏ¸ç ¹«¾ùÀ¸·Î ºñÀ¯ÇÒ ¼ö ÀÖÀ»±î.
 Afr1953 En Hy het ges?: Waarmee moet ons die koninkryk van God vergelyk, of met watter soort gelykenis moet ons dit voorstel?
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬à¬ë¬Ö: ¬³ ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ ¬¢¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬é¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ú¬Þ?
 Dan Og han sagde: "Hvormed skulle vi ligne Guds Rige, eller under hvilken Lignelse skulle vi fremstille det?
 GerElb1871 Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
 GerElb1905 Und er sprach: Wie sollen wir das Reich Gottes vergleichen? Oder in welchem Gleichnis sollen wir es darstellen?
 GerLut1545 Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen und durch welch Gleichnis wollen wir es vorbilden?
 GerSch Und er sprach: Wem wollen wir das Reich Gottes vergleichen, oder unter was f?r einem Gleichnis wollen wir es darstellen?
 UMGreek ¥Å¥ó¥é ¥å¥ë¥å¥ã¥å ¥Ì¥å ¥ó¥é ¥í¥á ¥ï¥ì¥ï¥é¥ø¥ò¥ø¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥È¥å¥ï¥ô; ¥ç ¥ì¥å ¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥ï¥ë¥ç¥í ¥í¥á ¥ð¥á¥ñ¥á¥â¥á¥ë¥ø¥ì¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í;
 ACV And he said, To what shall we liken the kingdom of God? Or by what parable shall we compare it?
 AKJV And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
 ASV And he said, How shall we liken the kingdom of God? or in what parable shall we set it forth?
 BBE And he said, What picture may we give of the kingdom of God, or with what story may we make it clear?
 DRC And he said: To what shall we liken the kingdom of God? or to what parable shall we compare it?
 Darby And he said, How should we liken the kingdom of God, or with what comparison should we compare it?
 ESV The Parable of the Mustard Seed (For ver. 30-32, see Matt. 13:31, 32; Luke 13:18, 19) And he said, With what can we compare the kingdom of God, or what parable shall we use for it?
 Geneva1599 He saide moreouer, Whereunto shall wee liken the kingdome of God? or with what comparison shall we compare it?
 GodsWord Jesus asked, "How can we show what the kingdom of God is like? To what can we compare it?
 HNV He said, ¡°How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
 JPS
 Jubilee2000 He also said, Whereunto shall we liken the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
 LITV And He said, To what shall we compare the kingdom of God? Or with what parable shall we compare it?
 MKJV And He said, to what shall we compare the kingdom of God? Or by what parable shall we compare it?
 RNKJV And he said, Whereunto shall we liken the kingdom of ????? or with what comparison shall we compare it?
 RWebster And he said , To what shall we liken the kingdom of God ? or with what comparison shall we compare it ?
 Rotherham And he was saying?How shall we liken the kingdom of God, or, in what parable, shall we put it?
 UKJV And he said, Unto which shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
 WEB He said, ¡°How will we liken the Kingdom of God? Or with what parable will we illustrate it?
 Webster And he said, To what shall we liken the kingdom of God? or with what comparison shall we compare it?
 YLT And he said, `To what may we liken the reign of God, or in what simile may we compare it?
 Esperanto Kaj li diris:Al kio ni komparu la regnon de Dio? aux per kia parabolo ni montru gxin?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø