¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 4Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ ¹ã³· ÀÚ°í ±ú°í ÇÏ´Â Áß¿¡ ¾¾°¡ ³ª¼ ÀÚ¶óµÇ ¾î¶»°Ô ±×¸® µÇ´ÂÁö¸¦ ¾ËÁö ¸øÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
NIV |
Night and day, whether he sleeps or gets up, the seed sprouts and grows, though he does not know how. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ·ç ÇÏ·ç ÀÚ°í ÀϾ°í ÇÏ´Â »çÀÌ¿¡ ¾¾¾ÑÀº ½ÏÀÌ Æ®°í ÀÚ¶ó³ªÁö¸¸ ±× »ç¶÷Àº ±×°ÍÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´ÂÁö ¸ð¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ·ç ÇÏ·ç ÀÚ°í ÀϾ°í ÇÏ´Â »çÀÌ¿¡ ¾¾¾ÑÀº ½ÏÀÌ Æ®°í ÀÚ¶ó³ªÁö¸¸ ±× »ç¶÷Àº ±×°ÍÀÌ ¾î¶»°Ô ÀÚ¶ó´ÂÁö ¾Ë ¼ö ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
en hy gaan slaap en staan op, nag en dag, en die saad spruit uit en word groot -- hoe, weet hy self nie. |
BulVeren |
¬Ú ¬ã¬á¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬à¬ë ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß; ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ú¬Ü¬ß¬Ö ¬Ú ¬â¬Ñ¬ã¬ä¬Ö ¬ã¬Ö¬Þ¬Ö¬ä¬à, ¬ä¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö. |
Dan |
og sover og st?r op Nat og Dag, og S©¡den spirer og bliver h©ªj, han ved ej selv hvorledes. |
GerElb1871 |
und schl?ft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprie©¬t hervor und w?chst, er wei©¬ selbst nicht wie. |
GerElb1905 |
und schl?ft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same sprie©¬t hervor und w?chst, er wei©¬ selbst nicht wie. |
GerLut1545 |
und schl?ft und stehet auf Nacht und Tag, und der Same gehet auf und w?chset, da©¬ er's nicht wei©¬. |
GerSch |
und schl?ft und aufsteht, Nacht und Tag, und der Same keimt und geht auf, ohne da©¬ er es wei©¬. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ê¥ï¥é¥ì¥á¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ï¥í¥ç¥ó¥á¥é ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ò¥ð¥ï¥ñ¥ï? ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥á¥í¥ç ¥ê¥á¥è¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥é. |
ACV |
and should sleep and rise night and day, and the seed should sprout and lengthen, he knows not how. |
AKJV |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how. |
ASV |
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he knoweth not how. |
BBE |
And went to sleep and got up, night and day, and the seed came to growth, though he had no idea how. |
DRC |
And should sleep, and rise, night and day, and the seed should spring, and grow up whilst he knoweth not. |
Darby |
and should sleep and rise up night and day, and the seed should sprout and grow, he does not know how. |
ESV |
He sleeps and rises night and day, and the seed sprouts and grows; ([Eccles. 11:5, 6]) he knows not how. |
Geneva1599 |
And shoulde sleepe, and rise vp night and day, and the seede should spring and growe vp, he not knowing howe. |
GodsWord |
He sleeps at night and is awake during the day. The seeds sprout and grow, although the man doesn't know how. |
HNV |
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn¡¯t know how. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring [forth] and grow up, he knows not how. |
LITV |
and should sleep, and rise night and day; and the seed should sprout and lengthen of itself, as he does not know. |
MKJV |
and should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how. |
RNKJV |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
RWebster |
And should sleep , and rise night and day , and the seed should spring and grow up , he knoweth not how . |
Rotherham |
and be sleeping and rising, night and day,?and the seed be sprouting, and lengthening itself,?how, he, knoweth not: |
UKJV |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knows not how. |
WEB |
and should sleep and rise night and day, and the seed should spring up and grow, he doesn¡¯t know how. |
Webster |
And should sleep, and rise night and day, and the seed should spring and grow up, he knoweth not how. |
YLT |
and may sleep, and may rise night and day, and the seed spring up and grow, he hath not known how; |
Esperanto |
kaj dormus kaj levigxus nokte kaj tage, kaj la semoj burgxonus kaj kreskus, li ne scias kiel. |
LXX(o) |
|