Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 3Àå 27Àý
 °³¿ª°³Á¤ »ç¶÷ÀÌ ¸ÕÀú °­ÇÑ ÀÚ¸¦ °á¹ÚÇÏÁö ¾Ê°í´Â ±× °­ÇÑ ÀÚÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡ ¼¼°£À» °­Å»ÇÏÁö ¸øÇϸ®´Ï °á¹ÚÇÑ ÈÄ¿¡¾ß ±× ÁýÀ» °­Å»Çϸ®¶ó
 KJV No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
 NIV In fact, no one can enter a strong man's house and carry off his possessions unless he first ties up the strong man. Then he can rob his house.
 °øµ¿¹ø¿ª ¶Ç ´©°¡ Èû¼¾ »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ¼¼°£À» ÅÐ¾î °¡·Á¸é ±×´Â ¸ÕÀú ±× Èû¼¾ »ç¶÷À» ¹­¾î ³õ¾Æ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä ? ±×·¡¾ß ±× ÁýÀ» ÅÐ ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ´©±¸µçÁö Èû¼¾ »ç¶÷ÀÇ Áý¿¡ µé¾î°¡¼­ ±× ÁýÀÇ ¼¼°£À» Åо·Á¸é ¸ÕÀú ±× Èû¼¾ »ç¶÷À» ¹­¾î ³õ¾Æ¾ß ÇÏÁö ¾Ê°Ú´À³Ä. ±×·¡¾ß ±× Áý ¼¼°£À» Åо ¼ö ÀÖÀ» °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 Niemand kan in die huis van 'n sterk man ingaan en sy goed roof as hy nie eers die sterk man boei nie; en dan sal hy sy huis berowe.
 BulVeren ¬ª ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Þ¬à¬Ø¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ü¬ì¬ë¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬ì¬â¬Ó¬à ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬Ø¬Ö ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ñ ? ¬Ú ¬ä¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Men ingen kan g? ind i den st©¡rkes Hus og r©ªve hans Ejendele, uden han f©ªrst binder den st©¡rke, og da kan han plyndre hans Hus.
 GerElb1871 Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet, und alsdann wird er sein Haus berauben.
 GerElb1905 Niemand aber kann in das Haus des Starken eindringen und seinen Hausrat rauben, wenn er nicht zuvor den Starken bindet, und alsdann wird er sein Haus berauben.
 GerLut1545 Es kann niemand einem Starken in sein Haus fallen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, da©¬ er zuvor den Starken binde und alsdann sein Haus beraube.
 GerSch Niemand kann in das Haus des Starken hineingehen und seinen Hausrat rauben, es sei denn, er binde zuvor den Starken; dann erst wird er sein Haus berauben.
 UMGreek ¥Ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥á¥é ¥í¥á ¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô, ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥á¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥ä¥å¥ò¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ñ¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV But no man, having enter into the house of the strong man, can plunder his goods unless he first binds the strong man, and then he may plunder his house.
 AKJV No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
 ASV But no one can enter into the house of the strong man , and spoil his goods, except he first bind the strong man ; and then he will spoil his house.
 BBE But no one is able to go into the house of the strong man and take his goods, without first putting cords round the strong man, and then he will take his goods.
 DRC No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
 Darby But no one can, having entered into his house, plunder the goods of the strong man unless he first bind the strong man , and then he will plunder his house.
 ESV But (Isa. 49:24) no one can enter a strong man's house and plunder his goods, unless he first binds the strong man. ([Isa. 53:12]) Then indeed he may plunder his house.
 Geneva1599 No man can enter into a strong mans house, and take away his goods, except hee first binde that strong man, and then spoyle his house.
 GodsWord "No one can go into a strong man's house and steal his property. First he must tie up the strong man. Then he can go through the strong man's house and steal his property.
 HNV But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunderhis house.
 JPS
 Jubilee2000 No man can enter into a strong man's house and spoil his goods except he will first bind the strong man, and then he will spoil his house.
 LITV No one is able in any way to plunder the goods of the strong one, entering into his house, unless he first tie up the strong one; and then he will plunder his house.
 MKJV No one can enter into a strong one's house and plunder his goods, except he first binds the strong man. And then he will plunder his house.
 RNKJV No man can enter into a strong mans house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
 RWebster No man can enter into a strong man's house , and plunder his goods , except he will first bind the strong man ; and then he will plunder his house .
 Rotherham But, no one is able into the house of the mighty one to enter, and, his spoils, to carry off, unless, first the mighty one, he bind, and, then his house, will he plunder!
 UKJV No man can enter into a strong man's house, and spoil his goods, except he will first bind the strong man; and then he will spoil his house.
 WEB But no one can enter into the house of the strong man to plunder, unless he first binds the strong man; and then he will plunderhis house.
 Webster No man can enter into a strong man's house, and seize his goods, except he will first bind the strong man; and then he will plunder his house.
 YLT `No one is able the vessels of the strong man--having entered into his house--to spoil, if first he may not bind the strong man, and then his house he will spoil.
 Esperanto Sed neniu povas eniri en la domon de la fortulo kaj trarabi liajn posedajxojn, se unue li ne ligos la fortulon, kaj poste li trarabos lian domon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø