Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 2Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö²²¼­ µéÀ¸½Ã°í ±×µé¿¡°Ô À̸£½ÃµÇ °Ç°­ÇÑ ÀÚ¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ¾µ µ¥ ¾ø°í º´µç ÀÚ¿¡°Ô¶ó¾ß ¾µ µ¥ ÀÖ´À´Ï¶ó ³ª´Â ÀÇÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¿ä ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô³ë¶ó ÇϽô϶ó
 KJV When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
 NIV On hearing this, Jesus said to them, "It is not the healthy who need a doctor, but the sick. I have not come to call the righteous, but sinners."
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í `¼ºÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ÇÊ¿äÇÏÁö ¾ÊÀ¸³ª º´ÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ³ª´Â ÀÇÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù.'ÇÏ°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¼ö²²¼­ ÀÌ ¸»À» µéÀ¸½Ã°í "°Ç°­ÇÑ »ç¶÷¿¡°Ô´Â Àǻ簡 ÇÊ¿ä¾øÀ¸³ª º´ÀÚ¿¡°Ô´Â ÇÊ¿äÇÏ´Ù. ³ª´Â ÀÇÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Â °ÍÀÌ ¾Æ´Ï¶ó ÁËÀÎÀ» ºÎ¸£·¯ ¿Ô´Ù."°í ´ë´äÇϼ̴Ù.
 Afr1953 En toe Jesus dit hoor, s? Hy vir hulle: Die wat gesond is, het die geneesheer nie nodig nie, maar die wat ongesteld is. Ek het nie gekom om regverdiges te roep nie, maar sondaars tot bekering.
 BulVeren ¬¡ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ú¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬Ü¬Ñ¬â, ¬Ñ ¬Ò¬à¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö. ¬¯¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Õ¬à¬ê¬ì¬Ý ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ù¬à¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬ä¬Ö (¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬Ñ¬ñ¬ß¬Ú¬Ö).
 Dan Og da Jesus h©ªrte det, siger han til dem: "De raske tr©¡nge ikke til L©¡ge, men de syge. Jeg er ikke kommen for at kalde retf©¡rdige, men Syndere."
 GerElb1871 Und als Jesus es h?rte, spricht er zu ihnen: Die Starken bed?rfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern S?nder.
 GerElb1905 Und als Jesus es h?rte, spricht er zu ihnen: Die Starken bed?rfen nicht eines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern S?nder.
 GerLut1545 Da das Jesus h?rete, sprach er zu ihnen: Die Starken bed?rfen keines Arztes, sondern die Kranken. Ich bin kommen, zu rufen die S?nder zur Bu©¬e und nicht die Gerechten.
 GerSch Und als Jesus es h?rte, sprach er zu ihnen: Nicht die Starken bed?rfen des Arztes, sondern die Kranken. Ich bin nicht gekommen, Gerechte zu rufen, sondern S?nder zur Bu©¬e.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥Ä¥å¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥é¥á¥ó¥ñ¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ô¥ã¥é¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å?, ¥á¥ë¥ë ¥ï¥é ¥ð¥á¥ò¥ö¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥å¥í ¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ø ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô? ¥á¥ë¥ë¥á ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ì¥å¥ó¥á¥í¥ï¥é¥á¥í.
 ACV And when Jesus heard it he says to them, Those who are strong have no need of a physician, but those faring badly. I came not to call the righteous, but sinners for repentance.
 AKJV When Jesus heard it, he said to them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
 ASV And when Jesus heard it, he saith unto them, They that are (1) whole have no need of a physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners. (1) Gr strong )
 BBE And Jesus, hearing it, said to them, Those who are well have no need of a medical man, but those who are ill: I have come not to get the upright but sinners.
 DRC Jesus hearing this, saith to them: They that are well have no need of a physician, but they that are sick. For I came not to call the just, but sinners.
 Darby And Jesus having heard it says to them, They that are strong have not need of a physician, but those who are ill. I have not come to call righteous men , but sinners.
 ESV And when Jesus heard it, he said to them, Those who are well have no need of a physician, but those who are sick. ([Luke 15:7; John 9:39]) I came not to call the righteous, (1 Tim. 1:15) but sinners.
 Geneva1599 Now when Iesus heard it, hee sayde vnto them, The whole haue no neede of the Physicion, but the sicke. I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.
 GodsWord When Jesus heard that, he said to them, "Healthy people don't need a doctor; those who are sick do. I've come to call sinners, not people who think they have God's approval."
 HNV When Yeshua heard it, he said to them, ¡°Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came not
 JPS
 Jubilee2000 When Jesus heard [it], he said unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but the sinners to repentance.
 LITV And hearing, Jesus said to them, Those who are strong have no need of a physician, but those who have illness. I did not come to call the righteous to repentance, but sinners.
 MKJV When Jesus heard, He said to them, They who are strong have no need of a physician, but the ones who have illness. I did not come to call the righteous, but sinners to repentance.
 RNKJV When Yahushua heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
 RWebster When Jesus heard it , he saith to them , They that are well have no need of a physician , but they that are sick : I came not to call the righteous , but sinners to repentance .
 Rotherham And, hearing it, Jesus saith unto them?No need, have the strong of a physician, but they who are sick, I came not to call the righteous, but sinners.
 UKJV When Jesus heard it, he says unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance.
 WEB When Jesus heard it, he said to them, ¡°Those who are healthy have no need for a physician, but those who are sick. I came notto call the righteous, but sinners to repentance.¡±
 Webster When Jesus heard [it], he saith to them, They that are in health, have no need of a physician, but they that are sick; I came not to call the righteous, but sinners, to repentance.
 YLT And Jesus, having heard, saith to them, `They who are strong have no need of a physician, but they who are ill; I came not to call righteous men, but sinners to reformation.'
 Esperanto Kaj auxdinte tion, Jesuo diris al ili:Ne la sanuloj bezonas kuraciston, sed la malsanuloj:mi venis, por alvoki ne justulojn, sed pekulojn.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø