¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 2Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ Áý¿¡ ¾É¾Æ Àâ¼ö½Ç ¶§¿¡ ¸¹Àº ¼¼¸®¿Í ÁËÀεéÀÌ ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ¾É¾ÒÀ¸´Ï ÀÌ´Â ±×·¯ÇÑ »ç¶÷µéÀÌ ¸¹ÀÌ ÀÖ¾î¼ ¿¹¼ö¸¦ µû¸§ÀÌ·¯¶ó |
KJV |
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. |
NIV |
While Jesus was having dinner at Levi's house, many tax collectors and "sinners" were eating with him and his disciples, for there were many who followed him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾î´À ³¯ ¿¹¼ö²²¼´Â ·¹À§ÀÇ Áý¿¡¼ À½½ÄÀ» Àâ¼ö½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´ø »ç¶÷µé Áß¿¡´Â ¼¼¸®¿Í ÁËÀε鵵 ¸¹¾Ò´Âµ¥ ±× Áß ¿©·µÀÌ ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾î´À³¯ ¿¹¼ö²²¼ ·¹À§ÀÇ Áý¿¡¼ À½½ÄÀ» Àâ¼ö½Ã°Ô µÇ¾ú´Ù. ¿¹¼ö¸¦ µû¸£´ø »ç¶÷µé °¡¿îµ¥´Â ¼¼¸®¿Í ÁËÀε鵵 ¸¹¾Ò´Âµ¥ ±×Áß ¿©·µÀÌ ¿¹¼ö¿Í ±×ÀÇ Á¦ÀÚµé°ú ÇÔ²² ±× ÀÚ¸®¿¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl Hy in sy huis aan tafel was, kom daar baie tollenaars en sondaars saam met Jesus en sy dissipels aan tafel; want daar was baie, en hulle het Hom gevolg. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬ã¬Ö¬Õ¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬â¬Ñ¬á¬Ö¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ó ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬Ö¬Õ¬ß¬à ¬ã ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ú ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å ¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ò¬Ú¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ú ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ. |
Dan |
Og det skete, at han sad til Bords i hans Hus, og mange Toldere og Syndere sade til Bords med Jesus, og hans Disciple; thi de vare mange. Og der fulgte ogs? |
GerElb1871 |
Und es geschah, als er in seinem Hause zu Tische lag, da©¬ viele Z?llner und S?nder zu Tische lagen mit Jesu und seinen J?ngern; denn es waren ihrer viele, und sie folgten ihm nach. |
GerElb1905 |
Und es geschah, als er in seinem Hause zu Tische lag, da©¬ viele Z?llner und S?nder zu Tische lagen mit Jesu und seinen J?ngern; denn es waren ihrer viele, und sie folgten ihm nach. |
GerLut1545 |
Und es begab sich, da er zu Tische sa©¬ in seinem Hause, setzten sich viel Z?llner und S?nder zu Tische mit Jesu und seinen J?ngern. Denn ihrer war viel, die ihm nachfolgeten. |
GerSch |
Und es begab sich, als er in dessen Hause zu Tische sa©¬, da©¬ auch viele Z?llner und S?nder sich mit Jesus und seinen J?ngern zu Tische setzten, denn es waren viele, die ihm nachfolgten. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ó¥ñ¥á¥ð¥å¥æ¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ò¥ô¥í¥å¥ê¥á¥è¥ç¥í¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é ¥ó¥å¥ë¥ø¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ï¥é, ¥ê¥á¥é ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And it came to pass, while he was dining in his house, that many tax collectors and sinners were dining with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. |
AKJV |
And it came to pass, that, as Jesus sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. |
ASV |
And it came to pass, that he was sitting at meat in his house, and many (1) publicans and sinners sat down with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. (1) That is collectors or renters of Roman taxes ) |
BBE |
And it came about that he was seated at meat in his house, and a number of tax-farmers and sinners were at table with Jesus and his disciples: for there were a great number of them, and they came after him. |
DRC |
And it came to pass, that as he sat at meat in his house, many publicans and sinners sat down together with Jesus and his disciples. For they were many, who also followed him. |
Darby |
And it came to pass as he lay at table in his house, that many tax-gatherers and sinners lay at table with Jesus and his disciples; for they were many, and they followed him. |
ESV |
And as he reclined at table in his house, many (Matt. 11:19; Luke 15:2) tax collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples, for there were many who followed him. |
Geneva1599 |
And it came to passe, as Iesus sate at table in his house, many Publicanes and sinners sate at table also with Iesus, and his disciples: for there were many that followed him. |
GodsWord |
Later Jesus was having dinner at Levi's house. Many tax collectors and sinners who were followers of Jesus were eating with him and his disciples. |
HNV |
It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Yeshua and hisdisciples, for there were many, and they followed him. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And it came to pass, that as Jesus sat at the table in his house, many publicans and sinners sat also at the table together with Jesus and his disciples: for there were many and they had followed him. |
LITV |
And it happened as He reclined in his house, even many tax collectors and sinners reclined with Jesus and His disciples, for they were many. And they followed Him. |
MKJV |
And it happened as Jesus reclined in his house, many tax-collectors and sinners also reclined with Jesus and His disciples. For there were many, and they followed Him. |
RNKJV |
And it came to pass, that, as Yahushua sat at meat in his house, many publicans and sinners sat also together with Yahushua and his disciples: for there were many, and they followed him. |
RWebster |
And it came to pass , that , as Jesus was eating in his house , many tax collectors and sinners sat also together with Jesus and his disciples : for there were many , and they followed him . |
Rotherham |
And it cometh to pass, that he is reclining in his house, and many tax-collectors and sinners were reclining with Jesus and his disciples; for there were many, and they began following him. |
UKJV |
And it came to pass, that, as Jesus sat at food in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples: for there were many, and they followed him. |
WEB |
It happened, that he was reclining at the table in his house, and many tax collectors and sinners sat down with Jesus and hisdisciples, for there were many, and they followed him. |
Webster |
And it came to pass, that as Jesus sat at table in his house, many publicans and sinners sat also together with Jesus and his disciples; for there were many, and they followed him. |
YLT |
And it came to pass, in his reclining (at meat) in his house, that many tax-gatherers and sinners were reclining (at meat) with Jesus and his disciples, for there were many, and they followed him. |
Esperanto |
Kaj li sidis cxe mangxo en lia domo, kaj multaj impostistoj kaj pekuloj kunsidis kun Jesuo kaj liaj discxiploj; cxar ili estis multaj, kaj ili sekvis lin. |
LXX(o) |
|