¼º°æÀåÀý |
¸¶°¡º¹À½ 1Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°ð ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À½Ç»õ ÇÏ´ÃÀÌ °¥¶óÁü°ú ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â °°ÀÌ Àڱ⿡°Ô ³»·Á¿À½ÉÀ» º¸½Ã´õ´Ï |
KJV |
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: |
NIV |
As Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿À½Ç ¶§ ÇÏ´ÃÀÌ °¥¶óÁö¸ç ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â ¸ð¾çÀ¸·Î ´ç½Å¿¡°Ô ³»·Á ¿À½Ã´Â °ÍÀ» º¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿¹¼ö²²¼ ¹°¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À½Ç ¶§¿¡ ÇÏ´ÃÀÌ °¥¶óÁö¸ç ¼º·ÉÀÌ ºñµÑ±â ¸ð¾çÀ¸·Î Àڽſ¡°Ô ³»·Á ¿À´Â °ÍÀ» º¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En dadelik toe Hy opklim uit die water, sien Hy die hemele skeur en die Gees soos 'n duif op Hom neerdaal. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ä ¬Ú ¬é¬Ö ¬¥¬å¬ç¬ì¬ä ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¯¬Ö¬Ô¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ì¬Ý¬ì¬Ò. |
Dan |
Og straks da han steg op af Vandet, s? han Himlene skilles ad og ?nden ligesom en Due dale ned over ham; |
GerElb1871 |
Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren. |
GerElb1905 |
Und alsbald, als er von dem Wasser heraufstieg, sah er die Himmel sich teilen und den Geist wie eine Taube auf ihn herniederfahren. |
GerLut1545 |
Und alsbald stieg er aus dem Wasser und sah, da©¬ sich der Himmel auftat, und den Geist gleichwie eine Taube herab kommen auf ihn. |
GerSch |
Und alsbald, da er aus dem Wasser stieg, sah er die Himmel zerrissen und den Geist gleich einer Taube auf ihn herabsteigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥å¥í¥ø ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï?, ¥å¥é¥ä¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô? ¥ò¥ö¥é¥æ¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥Ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |
ACV |
And straightaway coming up out of the water, he saw the heavens divided, and the Spirit descending upon him as a dove. |
AKJV |
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending on him: |
ASV |
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens rent asunder, and the Spirit as a dove descending upon him: |
BBE |
And straight away, coming up out of the water, he saw the heavens broken open and the Spirit coming down on him as a dove: |
DRC |
And forthwith coming up out of he water, he saw the heavens opened, and the Spirit as a dove descending, and remaining on him. |
Darby |
And straightway going up from the water, he saw the heavens parting asunder, and the Spirit, as a dove, descending upon him. |
ESV |
And when he came up out of the water, immediately he (Acts 7:56) saw (Isa. 64:1) the heavens opening (John 1:32, 33; [Luke 4:18, 21; Acts 10:38]) and the Spirit descending on him like a dove. |
Geneva1599 |
And assoone as he was come out of the water, Iohn saw the heauens clouen in twaine, and the holy Ghost descending vpon him like a doue. |
GodsWord |
As Jesus came out of the water, he saw heaven split open and the Spirit coming down to him as a dove. |
HNV |
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as soon as he was come out of the water, [John] saw the heavens opened and the Spirit like a dove descending [and resting] upon him; |
LITV |
And going up from the water, immediately He saw the heavens being torn, and the Spirit coming down as a dove upon Him. |
MKJV |
And immediately coming up out of the water, He saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon Him. |
RNKJV |
And straightway coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him: |
RWebster |
And immediately coming up out of the water , he saw the heavens opened , and the Spirit like a dove descending upon him : {opened: or, cloven, or, rent} |
Rotherham |
And, straightway, as he was coming up out of the water, he saw the heavens rending asunder, and, the Spirit, as a dove, descending unto him; |
UKJV |
And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit (pneuma) like a dove descending upon him: |
WEB |
Immediately coming up from the water, he saw the heavens parting, and the Spirit descending on him like a dove. |
Webster |
And immediately coming up out of the water, he saw the heavens opened, and the Spirit like a dove descending upon him. |
YLT |
and immediately coming up from the water, he saw the heavens dividing, and the Spirit as a dove coming down upon him; |
Esperanto |
Kaj tuj kiam li eliris el la akvo, li vidis la cxielon fenditan, kaj la Spiriton kiel kolombo malsuprenirantan sur lin; |
LXX(o) |
|