Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶°¡º¹À½ 1Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼±ÁöÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±Û¿¡ º¸¶ó ³»°¡ ³» »çÀÚ¸¦ ³× ¾Õ¿¡ º¸³»³ë´Ï ±×°¡ ³× ±æÀ» ÁغñÇϸ®¶ó
 KJV As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
 NIV It is written in Isaiah the prophet: "I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way"--
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±Û¿¡, `¤¡) ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀϲÛÀ» ³Êº¸´Ù ¸ÕÀú º¸³»´Ï ±×°¡ ³× °¥ ±æÀ» ¹Ì¸® ´Û¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó' ÇÏ¿´°í, (¤¡. ¸»3:1(70Àοª »ç40:3)
 ºÏÇѼº°æ ¿¹¾ðÀÚ ÀÌ»ç¾ßÀÇ ±Û¿¡ "ÀÌÁ¦ ³»°¡ ÀϱºÀ» ³Êº¸´Ù ¸ÕÀú º¸³»´Ï ±×°¡ ³ÊÀÇ °¥±æÀ» ¹Ì¸® ´Û¾Æ ³õÀ¸¸®¶ó
 Afr1953 Soos geskrywe is in die Profete: Kyk, Ek stuur my boodskapper voor u aangesig, wat u pad voor U uit sal regmaak --
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ö ¬á¬Ú¬ã¬Ñ¬ß¬à ¬Ó ¬Ü¬ß¬Ú¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬â¬à¬Ü ¬ª¬ã¬Ñ¬ñ: "¬¦¬ä¬à, ¬¡¬Ù ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ë¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ ¬³¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬´¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬ã¬ä¬â¬à¬Ú ¬á¬ì¬ä¬ñ ¬´¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬´¬Ö¬Ò."
 Dan som der er skrevet hos Profeten Esajas: "Se, jeg sender min Engel for dit Ansigt, han skal berede din Vej.
 GerElb1871 wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird".
 GerElb1905 wie geschrieben steht in Jesaias, dem Propheten: "Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird".
 GerLut1545 wie geschrieben stehet in den Propheten: Siehe, ich sende meinen Engel vor dir her, der da bereite deinen Weg vor dir!
 GerSch Wie geschrieben steht in Jesaja, dem Propheten: ?Siehe, ich sende meinen Boten vor deinem Angesicht her, der deinen Weg bereiten wird.
 UMGreek ¥Ê¥á¥è¥ø? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ã¥ñ¥á¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥õ¥ç¥ó¥á¥é? ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥å¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥å¥ë¥ë¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ê¥å¥ô¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô
 ACV As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who will prepare thy way before thee.
 AKJV As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
 ASV Even as it is written (1) in Isaiah the prophet, (2) Behold, I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way. (1) Some ancient authorities read in the prophets 2) Mal 3:1)
 BBE Even as it is said in the book of Isaiah the prophet, See, I send my servant before your face, who will make ready your way;
 DRC As it is written in Isaias the prophet: Behold I send my angel before thy face, who shall prepare the way before thee.
 Darby as it is written in Isaiah the prophet, Behold, *I* send my messenger before thy face, who shall prepare thy way.
 ESV (For ver. 2-8, see Matt. 3:1-11; Luke 3:2-16) As it is written in Isaiah the prophet, (Some manuscripts in the prophets) (Matt. 11:10; Luke 1:17, 76; 7:27; Cited from Mal. 3:1) Behold, I send my messenger before your face,who will prepare your way,
 Geneva1599 As it is written in the Prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
 GodsWord The prophet Isaiah wrote, "I am sending my messenger ahead of you to prepare the way for you."
 HNV As it is written in the Prophets,
 JPS
 Jubilee2000 as it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee.
 LITV as it has been written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who will prepare Your way before You;
 MKJV as it is written in the Prophets, "Behold, I send My messenger before Your face, who shall prepare Your way before You.
 RNKJV As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, which shall prepare thy way before thee.
 RWebster As it is written in the prophets , Behold , I send my messenger before thy face , who shall prepare thy way before thee .
 Rotherham According as it is written in Isaiah the prophet?Lo! I send my messenger before thy face, Who shall prepare thy way,?
 UKJV As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before your face, which shall prepare your way before you.
 WEB As it is written in the prophets,
 Webster As it is written in the prophets, Behold, I send my messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee;
 YLT As it hath been written in the prophets, `Lo, I send My messenger before thy face, who shall prepare thy way before thee,' --
 Esperanto Kiel estas skribite en la profeto Jesaja: Jen Mi sendas Mian angxelon antaux via vizagxo, Kaj li preparos vian vojon;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø