|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ ±×µéÀ» ¸¸³ª À̸£½ÃµÇ Æò¾ÈÇÏ³Ä ÇϽðŴà ¿©ÀÚµéÀÌ ³ª¾Æ°¡ ±× ¹ßÀ» ºÙÀâ°í °æ¹èÇÏ´Ï |
KJV |
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
NIV |
Suddenly Jesus met them. "Greetings," he said. They came to him, clasped his feet and worshiped him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ ¶æ¹Û¿¡µµ ¿¹¼ö²²¼ ±× ¿©ÀÚµéÀ» ÇâÇÏ¿© °É¾î ¿À¼Å¼ `Æò¾ÈÇÏ³Ä ?' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¿©ÀÚµéÀº °¡±îÀÌ °¡¼ ±×ÀÇ µÎ ¹ßÀ» ºÙÀâ°í ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ ¶æ¹Û¿¡µµ ¿¹¼ö²²¼ ±× ³àÀÚµéÀ» ÇâÇÏ¿© °É¾î¿À½Ã¸ç "Æí¾ÈÇÏ´Ù."°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ³àÀÚµéÀº °¡±îÀÌ °¡¼ ±×ÀÇ µÎ ¹ßÀ» ºÙÀâ°í ¾þµå·Á ÀýÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl hulle op weg was om dit aan sy dissipels te vertel, kom Jesus hulle meteens te? en s?: Wees gegroet! Toe kom hulle nader en gryp sy voete en aanbid Hom. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ô¬Ú ¬ã¬â¬Ö¬ë¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Û¬ä¬Ö! ¬¡ ¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬å, ¬Ú ¬®¬å ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ç¬Ñ. |
Dan |
Men medens de gik for at forkynde hans Disciple det, se, da m©ªdte Jesus dem og sagde: "Hil v©¡re eder!" Men de tr?dte til og omfavnede hans F©ªdder og tilbade ham. |
GerElb1871 |
Als sie aber hingingen, es seinen J?ngern zu verk?nden, siehe, da kam Jesus ihnen entgegen und sprach: Seid gegr?©¬t! Sie aber traten herzu, umfa©¬ten seine F?©¬e und huldigten ihm. |
GerElb1905 |
Als sie aber hingingen, es seinen J?ngern zu verk?nden, siehe, da kam Jesus ihnen entgegen und sprach: Seid gegr?©¬t! Sie aber traten herzu, umfa©¬ten seine F?©¬e und huldigten ihm. |
GerLut1545 |
siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegr?©¬et! Und sie traten zu ihm und griffen an seine F?©¬e und fielen vor ihm nieder. |
GerSch |
Und siehe, da begegnete ihnen Jesus und sprach: Seid gegr?©¬t! Sie aber traten herzu und umfa©¬ten seine F?©¬e und huldigten ihm. |
UMGreek |
¥Å¥í¥ø ¥ä¥å ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥í¥á ¥á¥ð¥á¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥ø¥ò¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ç¥í¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥á?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å¥ó¥å. ¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥å¥ð¥é¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ï¥ä¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ê¥ô¥í¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail. And having come, they held his feet and worshiped him. |
AKJV |
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
ASV |
And behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and took hold of his feet, and (1) worshipped him. (1) See marginal note on Mt 2:2) |
BBE |
And on the way, Jesus came to them, saying, Be glad. And they came and put their hands on his feet, and gave him worship. |
DRC |
And behold Jesus met them, saying: All hail. But they came up and took hold of his feet, and adored him. |
Darby |
And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage. |
ESV |
And behold, Jesus ([Mark 16:9; John 20:14]) met them and said, Greetings! And they came up and (2 Kgs. 4:27) took hold of his feet and (ver. 17; Luke 24:52) worshiped him. |
Geneva1599 |
And as they wet to tel his disciples, behold, Iesus also met the, saying, God saue you. And they came, and tooke him by the feete, and worshipped him. |
GodsWord |
Suddenly, Jesus met them and greeted them. They went up to him, bowed down to worship him, and took hold of his feet. |
HNV |
As they went to tell his disciples, behold, Yeshua met them, saying, ¡°Rejoice!¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, Receive joy. And they came and held him by the feet and worshipped him. |
LITV |
But as they were going to report to His disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail! And coming near, they seized His feet and worshiped Him. |
MKJV |
But as they were going to report to His disciples, behold, Jesus also met them, saying, Hail! And they came and held Him by the feet and worshiped Him. |
RNKJV |
And as they went to tell his disciples, behold, Yahushua met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
RWebster |
And as they went to tell his disciples , behold , Jesus met them , saying , All hail . And they came and held him by the feet , and worshipped him . |
Rotherham |
And lo! Jesus, met them, saying?Joy to you! And, they, going forward, held his feet, and worshipped him. |
UKJV |
And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him. |
WEB |
As they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, ¡°Rejoice!¡± |
Webster |
And as they were going to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came, and held him by the feet, and worshiped him. |
YLT |
and as they were going to tell to his disciples, then lo, Jesus met them, saying, `Hail!' and they having come near, laid hold of his feet, and did bow to him. |
Esperanto |
Kaj jen Jesuo renkontis ilin, dirante:Saluton. Kaj alveninte, ili ekprenis liajn piedojn kaj adorklinigxis al li. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|