Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 28Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶Ç »¡¸® °¡¼­ ±×ÀÇ Á¦Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ±×°¡ Á×Àº ÀÚ °¡¿îµ¥¼­ »ì¾Æ³ª¼Ì°í ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¡½Ã³ª´Ï °Å±â¼­ ³ÊÈñ°¡ ºÆ¿À¸®¶ó ÇÏ¶ó º¸¶ó ³»°¡ ³ÊÈñ¿¡°Ô ÀÏ·¶´À´Ï¶ó ÇϰŴÃ
 KJV And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
 NIV Then go quickly and tell his disciples: 'He has risen from the dead and is going ahead of you into Galilee. There you will see him.' Now I have told you."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×¸®°í »¡¸® Á¦Àڵ鿡°Ô °¡¼­ ¿¹¼ö²²¼­´Â Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì°í ´ç½Åµéº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±·¡¾Æ·Î °¡½Ç ÅÍÀÌ´Ï °Å±â¿¡¼­ ±×ºÐÀ» ºË°Ô µÉ °ÍÀÌ¿À ÇÏ°í ¾Ë·Á¶ó. ³ª´Â ÀÌ ¸»À» ÀüÇÏ·¯ ¿Ô´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ±×¸®°í »¡¸® Á¦Àڵ鿡°Ô·Î °¡¼­ '¿¹¼ö²²¼­ Á×¾ú´Ù°¡ ´Ù½Ã »ì¾Æ³ª¼Ì´Ù. ´ç½Åµéº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¡½ÇÅÍÀÌ´Ï °Å±â¿¡¼­ ±×ºÐÀ» ºË°Ô µÉ °ÍÀÌ¿ä.'¶ó°í ¾Ë·Á¶ó. ³ª´Â ÀÌ ¸»À» ÀüÇÏ·Á ¿Ô´Ù."
 Afr1953 en gaan haastig, s? vir sy dissipels: Hy het opgestaan uit die dode en gaan voor julle uit na Galil?a. Daar sal julle Hom sien. Kyk, ek het julle dit ges?.
 BulVeren ¬ª ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬®¬å, ¬é¬Ö ¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬ì¬ã¬ß¬Ñ¬Ý ¬à¬ä ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö. ¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬´¬à¬Û ¬à¬ä¬Ú¬Ó¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ. ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬¤¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú¬ä¬Ö. ¬¦¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç ¬Ó¬Ú.
 Dan Og g?r hastigt hen og siger hans Disciple, at han er opstanden fra de d©ªde; og se, han g?r forud for eder til Galil©¡a; der skulle I se ham. Se, jeg har sagt eder det."
 GerElb1871 und gehet eilends hin und saget seinen J?ngern, da©¬ er von den Toten auferstanden ist; und siehe, er geht vor euch hin nach Galil?a, daselbst werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
 GerElb1905 und gehet eilends hin und saget seinen J?ngern, da©¬ er von den Toten auferstanden ist; und siehe, er geht vor euch hin nach Galil?a, daselbst werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
 GerLut1545 Und gehet eilend hin und saget es seinen J?ngern, da©¬ er auferstanden sei von den Toten. Und siehe, er wird vor euch hingehen nach Galil?a; da werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich hab's euch gesagt.
 GerSch Und gehet eilends hin und saget seinen J?ngern, da©¬ er von den Toten auferstanden ist. Und siehe, er geht euch voran nach Galil?a; dort werdet ihr ihn sehen. Siehe, ich habe es euch gesagt.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥á¥ö¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥á¥è¥ç¥ó¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥á¥í¥å¥ò¥ó¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥é¥ä¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ò¥á? ¥å¥é¥ð¥ï¥í.
 ACV And after going quickly, tell his disciples, He was raised from the dead, and lo, he goes before you into Galilee. There ye will see him. Behold, I have told you.
 AKJV And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there shall you see him: see, I have told you.
 ASV And go quickly, and tell his disciples, He is risen from the dead; and lo, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
 BBE And go quickly and give his disciples the news that he has come back from the dead, and is going before you into Galilee; there you will see him, as I have said to you.
 DRC And going quickly, tell ye his disciples that he is risen: and behold he will go before you into Galilee; there you shall see him. Lo, I have foretold it to you.
 Darby And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
 ESV Then go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and behold, (ver. 10, 16; ch. 26:32) he is going before you to Galilee; there you will see him. See, I have told you.
 Geneva1599 And go quickly, and tel his disciples that he is risen from ye dead: and behold, he goeth before you into Galile: there ye shall see him: loe, I haue told you.
 GodsWord Then go quickly, and tell his disciples that he has been brought back to life. He's going ahead of them into Galilee. There they will see him. Take note that I have told you."
 HNV Go quickly and tell his disciples, ¡®He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will seehim.¡¯ Behold, I have told you.¡±
 JPS
 Jubilee2000 And go quickly and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there ye shall see him; behold, I have told you.
 LITV And going quickly say to His disciples that He was raised from the dead. And behold! He goes before you into Galilee. You will see Him there. Behold! I told you.
 MKJV And go quickly and tell His disciples that He has risen from the dead. And, behold, He goes before you into Galilee. There you shall see Him. Lo, I have told you.
 RNKJV And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
 RWebster And go quickly , and tell his disciples that he is risen from the dead ; and , behold , he goeth before you into Galilee ; there shall ye see him : lo , I have told you .
 Rotherham And, quickly going, tell his disciples?He hath arisen from the dead, and lo! he is going before you into Galilee;?There, shall ye yourselves see him: Lo! I have told you.
 UKJV And go quickly, and tell his disciples that he has risen from the dead; and, behold, he goes before you into Galilee; there shall all of you see him: lo, I have told you.
 WEB Go quickly and tell his disciples, ¡®He has risen from the dead, and behold, he goes before you into Galilee; there you will seehim.¡¯ Behold, I have told you.¡±
 Webster And go quickly, and tell his disciples, that he is risen from the dead, and behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
 YLT and having gone quickly, say ye to his disciples, that he rose from the dead; and lo, he doth go before you to Galilee, there ye shall see him; lo, I have told you.'
 Esperanto Kaj iru rapide, kaj diru al liaj discxiploj:Li levigxis el la mortintoj, kaj jen li iras antaux vi en Galileon; tie vi vidos lin; jen mi sciigis al vi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø