¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÁöŰ´ø ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¹«¼¿öÇÏ¿© ¶³¸ç Á×Àº »ç¶÷°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó |
KJV |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
NIV |
The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ±¤°æÀ» º» °æºñº´µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³´Ù°¡ ±î¹«·¯ÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ±¤°æÀ» º» °æºñº´µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³´Ù°¡ ±î¹«¶óÃÆ´Ù. |
Afr1953 |
En uit vrees vir hom het die wagte gebewe en soos dooies geword. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men de, som holdt Vagt, sk©¡lvede af Frygt for ham og bleve som d©ªde. |
GerElb1871 |
Aber aus Furcht vor ihm bebten die H?ter und wurden wie Tote. |
GerElb1905 |
Aber aus Furcht vor ihm bebten die H?ter und wurden wie Tote. |
GerLut1545 |
Die H?ter aber erschraken vor Furcht und wurden, als w?ren sie tot. |
GerSch |
Vor seinem furchtbaren Anblick aber erbebten die W?chter und wurden wie tot. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é. |
ACV |
And those watching over shook from fear of him, and became as dead men. |
AKJV |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
ASV |
and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men. |
BBE |
And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men. |
DRC |
And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men. |
Darby |
And for fear of him the guards trembled and became as dead men. |
ESV |
And for fear of him the guards trembled and ([Rev. 1:17]) became like dead men. |
Geneva1599 |
And for feare of him, the keepers were astonied, and became as dead men. |
GodsWord |
The guards were so deathly afraid of him that they shook. |
HNV |
For fear of him, the guards shook, and became like dead men. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and for fear of him the guards shook and became as dead [men]. |
LITV |
And those keeping guard were shaken from the fear of him, and they became as dead. |
MKJV |
And the keepers shook for fear of him and became like dead men . |
RNKJV |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
RWebster |
And for fear of him the keepers shook , and became as dead men . |
Rotherham |
and, for fear of him, they who were keeping watch were thrown into a commotion, and became as dead men. |
UKJV |
And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men. |
WEB |
For fear of him, the guards shook, and became like dead men. |
Webster |
And for fear of him the keepers trembled and became as dead [men]. |
YLT |
and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men. |
Esperanto |
kaj pro timo al li la gardistoj tremis, kaj farigxis kiel malvivuloj. |
LXX(o) |
|