Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 28Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁöŰ´ø ÀÚµéÀÌ ±×¸¦ ¹«¼­¿öÇÏ¿© ¶³¸ç Á×Àº »ç¶÷°ú °°ÀÌ µÇ¾ú´õ¶ó
 KJV And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
 NIV The guards were so afraid of him that they shook and became like dead men.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ±¤°æÀ» º» °æºñº´µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³´Ù°¡ ±î¹«·¯ÃÆ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ±¤°æÀ» º» °æºñº´µéÀº °Ì¿¡ Áú·Á ¶³´Ù°¡ ±î¹«¶óÃÆ´Ù.
 Afr1953 En uit vrees vir hom het die wagte gebewe en soos dooies geword.
 BulVeren ¬¯¬à ¬à¬ä ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú.
 Dan Men de, som holdt Vagt, sk©¡lvede af Frygt for ham og bleve som d©ªde.
 GerElb1871 Aber aus Furcht vor ihm bebten die H?ter und wurden wie Tote.
 GerElb1905 Aber aus Furcht vor ihm bebten die H?ter und wurden wie Tote.
 GerLut1545 Die H?ter aber erschraken vor Furcht und wurden, als w?ren sie tot.
 GerSch Vor seinem furchtbaren Anblick aber erbebten die W?chter und wurden wie tot.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ê¥å? ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥á¥í ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥é.
 ACV And those watching over shook from fear of him, and became as dead men.
 AKJV And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
 ASV and for fear of him the watchers did quake, and became as dead men.
 BBE And for fear of him the watchmen were shaking, and became as dead men.
 DRC And for fear of him, the guards were struck with terror, and became as dead men.
 Darby And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
 ESV And for fear of him the guards trembled and ([Rev. 1:17]) became like dead men.
 Geneva1599 And for feare of him, the keepers were astonied, and became as dead men.
 GodsWord The guards were so deathly afraid of him that they shook.
 HNV For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
 JPS
 Jubilee2000 and for fear of him the guards shook and became as dead [men].
 LITV And those keeping guard were shaken from the fear of him, and they became as dead.
 MKJV And the keepers shook for fear of him and became like dead men .
 RNKJV And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
 RWebster And for fear of him the keepers shook , and became as dead men .
 Rotherham and, for fear of him, they who were keeping watch were thrown into a commotion, and became as dead men.
 UKJV And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
 WEB For fear of him, the guards shook, and became like dead men.
 Webster And for fear of him the keepers trembled and became as dead [men].
 YLT and from the fear of him did the keepers shake, and they became as dead men.
 Esperanto kaj pro timo al li la gardistoj tremis, kaj farigxis kiel malvivuloj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø