Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 28Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× Çü»óÀÌ ¹ø°³ °°°í ±× ¿ÊÀº ´« °°ÀÌ Èñ°Å´Ã
 KJV His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
 NIV His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× õ»çÀÇ ¸ð½ÀÀº ¹ø°³Ã³·³ ºû³µ°í ¿ÊÀº ´«°°ÀÌ Èñ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× õ»çÀÇ ¸ð½ÀÀº ¹ø°³Ã³·³ ºû³µ°í ¿ÊÀº ´«°°ÀÌ Èñ¿´´Ù.
 Afr1953 En sy gedaante was soos weerlig en sy kleding wit soos sneeu.
 BulVeren ¬£¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ò¬ñ¬Ý¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô.
 Dan Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Kl©¡debon hvidt som Sne.
 GerElb1871 Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid wei©¬ wie Schnee.
 GerElb1905 Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid wei©¬ wie Schnee.
 GerLut1545 Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid wei©¬ wie der Schnee.
 GerSch Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid wei©¬ wie der Schnee.
 UMGreek ¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í.
 ACV And his appearance was as lightning and his clothing white as snow.
 AKJV His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
 ASV His appearance was as lightning, and his raiment white as snow:
 BBE His form was shining like the light, and his clothing was white as snow:
 DRC And his countenance was as lightning, and his raiment as snow.
 Darby And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
 ESV (Dan. 10:6) His appearance was like lightning, and ([Dan. 7:9; Mark 9:3; John 20:12; Acts 1:10]) his clothing white as snow.
 Geneva1599 And his countenance was like lightning, and his raiment white as snowe.
 GodsWord He was as bright as lightning, and his clothes were as white as snow.
 HNV His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
 JPS
 Jubilee2000 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow;
 LITV And his face was as lightning and his clothing white as snow.
 MKJV His countenance was like lightning, and his clothing white as snow.
 RNKJV His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
 RWebster His countenance was like lightning , and his raiment white as snow :
 Rotherham Now his appearance, was, as lightning, and, his clothing, white as snow;
 UKJV His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
 WEB His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
 Webster His countenance was like lightning, and his raiment white as snow.
 YLT and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow,
 Esperanto Lia aspekto estis kiel fulmo, kaj lia vestajxo estis blanka, kiel negxo;
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø