¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Çü»óÀÌ ¹ø°³ °°°í ±× ¿ÊÀº ´« °°ÀÌ Èñ°Å´Ã |
KJV |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
NIV |
His appearance was like lightning, and his clothes were white as snow. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× õ»çÀÇ ¸ð½ÀÀº ¹ø°³Ã³·³ ºû³µ°í ¿ÊÀº ´«°°ÀÌ Èñ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× õ»çÀÇ ¸ð½ÀÀº ¹ø°³Ã³·³ ºû³µ°í ¿ÊÀº ´«°°ÀÌ Èñ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En sy gedaante was soos weerlig en sy kleding wit soos sneeu. |
BulVeren |
¬£¬Ú¬Õ¬ì¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ü¬Ñ¬Ó¬Ú¬è¬Ñ, ¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ö¬Ü¬Ý¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ? ¬Ò¬ñ¬Ý¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬ß¬ñ¬Ô. |
Dan |
Men hans Udseende var ligesom et Lyn og hans Kl©¡debon hvidt som Sne. |
GerElb1871 |
Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid wei©¬ wie Schnee. |
GerElb1905 |
Sein Ansehen aber war wie der Blitz, und sein Kleid wei©¬ wie Schnee. |
GerLut1545 |
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid wei©¬ wie der Schnee. |
GerSch |
Und seine Gestalt war wie der Blitz und sein Kleid wei©¬ wie der Schnee. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥ç ¥ï¥÷¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ø? ¥á¥ò¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥å¥í¥ä¥ô¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ô¥ê¥ï¥í ¥ø? ¥ö¥é¥ø¥í. |
ACV |
And his appearance was as lightning and his clothing white as snow. |
AKJV |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
ASV |
His appearance was as lightning, and his raiment white as snow: |
BBE |
His form was shining like the light, and his clothing was white as snow: |
DRC |
And his countenance was as lightning, and his raiment as snow. |
Darby |
And his look was as lightning, and his clothing white as snow. |
ESV |
(Dan. 10:6) His appearance was like lightning, and ([Dan. 7:9; Mark 9:3; John 20:12; Acts 1:10]) his clothing white as snow. |
Geneva1599 |
And his countenance was like lightning, and his raiment white as snowe. |
GodsWord |
He was as bright as lightning, and his clothes were as white as snow. |
HNV |
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow; |
LITV |
And his face was as lightning and his clothing white as snow. |
MKJV |
His countenance was like lightning, and his clothing white as snow. |
RNKJV |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
RWebster |
His countenance was like lightning , and his raiment white as snow : |
Rotherham |
Now his appearance, was, as lightning, and, his clothing, white as snow; |
UKJV |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow: |
WEB |
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow. |
Webster |
His countenance was like lightning, and his raiment white as snow. |
YLT |
and his countenance was as lightning, and his clothing white as snow, |
Esperanto |
Lia aspekto estis kiel fulmo, kaj lia vestajxo estis blanka, kiel negxo; |
LXX(o) |
|