¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 2Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Å« ÁöÁøÀÌ ³ª¸ç ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ Çϴ÷κÎÅÍ ³»·Á¿Í µ¹À» ±¼·Á ³»°í ±× À§¿¡ ¾É¾Ò´Âµ¥ |
KJV |
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
NIV |
There was a violent earthquake, for an angel of the Lord came down from heaven and, going to the tomb, rolled back the stone and sat on it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·±µ¥ °©ÀÚ±â Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¸é¼ Çϴÿ¡¼ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ³»·Á ¿Í ±× µ¹À» ±¼·Á³»°í ±× À§¿¡ ¾É¾Ò´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·±µ¥ °©ÀÚ±â Å« ÁöÁøÀÌ ÀϾ¸é¼ Çϴÿ¡¼ ÁÖÀÇ Ãµ»ç°¡ ³»·Á¿Í¹«´ý¿¡ ¿Í¼ ±× µ¹À» ±¼·¯³»°í ±× ¿ì¿¡ ¾É¾Ò´Ù. |
Afr1953 |
En daar kom 'n groot aardbewing, want 'n engel van die Here het uit die hemel neergedaal en gekom en die steen van die opening weggerol en daarop gaan sit. |
BulVeren |
¬ª ¬Ö¬ä¬à, ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ä¬â¬å¬ã; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ö¬ß ¬Ñ¬ß¬Ô¬Ö¬Ý ¬ã¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ã¬ä¬ì¬á¬Ú, ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Og se, der skete et stort Jordsk©¡lv; thi en Herrens Engel for ned fra Himmelen og tr?dte til og v©¡ltede Stenen bort og satte sig p? den. |
GerElb1871 |
Und siehe, da geschah ein gro©¬es Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, w?lzte den Stein weg und setzte sich darauf. |
GerElb1905 |
Und siehe, da geschah ein gro©¬es Erdbeben; denn ein Engel des Herrn kam aus dem Himmel hernieder, trat hinzu, w?lzte den Stein weg und setzte sich darauf. |
GerLut1545 |
Und siehe, es geschah ein gro©¬ Erdbeben. Denn der Engel des HERRN kam vom Himmel herab, trat hinzu und w?lzte den Stein von der T?r und setzte sich darauf. |
GerSch |
Und siehe, es geschah ein gro©¬es Erdbeben, denn ein Engel des Herrn stieg vom Himmel herab, trat herzu und w?lzte den Stein von der T?r hinweg und setzte sich darauf. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å ¥ò¥å¥é¥ò¥ì¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥ï? ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á? ¥å¥î ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ç¥ë¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ï¥í ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥å¥ð¥á¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And behold, a great earthquake occurred, for an agent of Lord, having descended from heaven, having come, he rolled the stone away from the door and sat upon it. |
AKJV |
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat on it. |
ASV |
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled away the stone, and sat upon it. |
BBE |
And there was a great earth-shock; for an angel of the Lord came down from heaven and, rolling back the stone, took his seat on it. |
DRC |
And behold there was a great earthquake. For an angel of the Lord descended from heaven, and coming, rolled back the stone, and sat upon it. |
Darby |
And behold, there was a great earthquake; for an angel of the Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it. |
ESV |
And behold, there was a great earthquake, for ([John 20:12]) an angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone and sat on it. |
Geneva1599 |
And behold, there was a great earthquake: for the Angel of the Lord descended from heauen, and came and rolled backe the stone from the doore, and sate vpon it. |
GodsWord |
Suddenly, there was a powerful earthquake. An angel of the Lord had come down from heaven, rolled the stone away, and was sitting on it. |
HNV |
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from thedoor, and sat on it. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And, behold, there was a great earthquake, for the angel of the Lord descended from heaven and came and rolled back the stone from the door and sat upon it. |
LITV |
And, behold! A great earthquake occurred! For descending from Heaven and coming near, an angel of the Lord rolled away the stone from the door and was sitting on it. |
MKJV |
And behold, a great earthquake occurred! For coming down from Heaven, and coming up, an angel of the Lord rolled back the stone from the door and was sitting on it. |
RNKJV |
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of ???? descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
RWebster |
And , behold , there was a great earthquake : for the angel of the Lord descended from heaven , and came and rolled back the stone from the door , and sat upon it . {was: or, had been} |
Rotherham |
And lo! a great commotion occurred,?for, a messenger of the Lord, descending out of heaven, and coming near, had rolled away the stone, and was sitting upon it. |
UKJV |
And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
WEB |
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended from the sky, and came and rolled away the stone from thedoor, and sat on it. |
Webster |
And behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it. |
YLT |
and lo, there came a great earthquake, for a messenger of the Lord, having come down out of heaven, having come, did roll away the stone from the door, and was sitting upon it, |
Esperanto |
Kaj jen okazis granda tertremo; cxar angxelo de la Eternulo malsupreniris el la cxielo, kaj venis kaj derulis la sxtonon, kaj sidigxis sur gxi. |
LXX(o) |
|