¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 28Àå 1Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾È½ÄÀÏÀÌ ´Ù Áö³ª°í ¾È½Ä ÈÄ Ã¹³¯ÀÌ µÇ·Á´Â »õº®¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» º¸·Á°í °¬´õ´Ï |
KJV |
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
NIV |
After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
[ºÎȰÇϽŠ¿¹¼ö;¸·16:1-8,´ª24:1-12,¿ä20:1-10] ¾È½ÄÀÏÀÌ Áö³ª°í ±× ÀÌÆ±³¯ µ¿Æ² ¹«·Æ¿¡ ¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» º¸·¯ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾È½ÄÀÏÀÌ Áö³ª°í ±× ÀÌÆ°³¯ µ¿Æ²¹«·Æ¿¡ ¸·´Þ¶ó ³àÀÚÀÎ ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» º¸·¯ °¬´Ù. |
Afr1953 |
En laat n? die sabbat toe dit begin lig word, teen die eerste dag van die week, kom Maria Magdal?na en die ander Maria om na die graf te gaan kyk. |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Þ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ. |
Dan |
Men efter Sabbaten, da det gryede ad den f©ªrste Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven. |
GerElb1871 |
Aber sp?t am Sabbath, in der D?mmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen. |
GerElb1905 |
Aber sp?t am Sabbath, in der D?mmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen. |
GerLut1545 |
Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen. |
GerSch |
Nach dem Sabbat aber, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um das Grab zu besehen. |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥Ì¥á¥ã¥ä¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í. |
ACV |
Now late on the Sabbath day, being dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
AKJV |
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher. |
ASV |
Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
BBE |
Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was. |
DRC |
AND in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre. |
Darby |
Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre. |
ESV |
The Resurrection (For ver. 1-8, see Mark 16:1-8; Luke 24:1-10; John 20:1) Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and (ch. 27:56, 61) the other Mary went to see the tomb. |
Geneva1599 |
Now in the end of the Sabbath, when the first day of ye weeke began to dawne, Marie Magdalene, and the other Marie came to see the sepulchre, |
GodsWord |
After the day of worship, as the sun rose Sunday morning, Mary from Magdala and the other Mary went to look at the tomb. |
HNV |
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam Magdalene and the other Miriam came to see thetomb. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
LITV |
But after the sabbaths, at the dawning of the first of the sabbaths, Mary Magdalene and the other Mary came to see the grave. |
MKJV |
But late in the week, at the dawning into the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. |
RNKJV |
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre. |
RWebster |
In the end of the sabbath , as it began to dawn toward the first day of the week , came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre . |
Rotherham |
And, late in the week, when it was on the point of dawning into the first of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre. |
UKJV |
In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb. |
WEB |
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see thetomb. |
Webster |
In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first [day] of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher. |
YLT |
And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre, |
Esperanto |
Kaj sabate malfrue, kiam eklumis por la unua tago de la semajno, venis Maria Magdalena kaj la alia Maria, por vidi la tombon. |
LXX(o) |
|