Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 28Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾È½ÄÀÏÀÌ ´Ù Áö³ª°í ¾È½Ä ÈÄ Ã¹³¯ÀÌ µÇ·Á´Â »õº®¿¡ ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» º¸·Á°í °¬´õ´Ï
 KJV In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
 NIV After the Sabbath, at dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary went to look at the tomb.
 °øµ¿¹ø¿ª [ºÎȰÇϽŠ¿¹¼ö;¸·16:1-8,´ª24:1-12,¿ä20:1-10] ¾È½ÄÀÏÀÌ Áö³ª°í ±× ÀÌÆ±³¯ µ¿Æ² ¹«·Æ¿¡ ¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» º¸·¯ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾È½ÄÀÏÀÌ Áö³ª°í ±× ÀÌÆ°³¯ µ¿Æ²¹«·Æ¿¡ ¸·´Þ¶ó ³àÀÚÀÎ ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» º¸·¯ °¬´Ù.
 Afr1953 En laat n? die sabbat toe dit begin lig word, teen die eerste dag van die week, kom Maria Magdal?na en die ander Maria om na die graf te gaan kyk.
 BulVeren ¬¡ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬ã¬ì¬Þ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ.
 Dan Men efter Sabbaten, da det gryede ad den f©ªrste Dag i Ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til Graven.
 GerElb1871 Aber sp?t am Sabbath, in der D?mmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen.
 GerElb1905 Aber sp?t am Sabbath, in der D?mmerung des ersten Wochentages, kam Maria Magdalene und die andere Maria, um das Grab zu besehen.
 GerLut1545 Am Abend aber des Sabbats, welcher anbricht am Morgen des ersten Feiertages der Sabbate, kam Maria Magdalena und die andere Maria, das Grab zu besehen.
 GerSch Nach dem Sabbat aber, als der erste Tag der Woche anbrach, kamen Maria Magdalena und die andere Maria, um das Grab zu besehen.
 UMGreek ¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥å¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥å ¥ó¥ï ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥á ¥ö¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ç? ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥á¥ä¥ï? ¥ç¥ë¥è¥å ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥Ì¥á¥ã¥ä¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥è¥å¥ø¥ñ¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥á¥õ¥ï¥í.
 ACV Now late on the Sabbath day, being dawn toward the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
 AKJV In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulcher.
 ASV Now late on the sabbath day, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
 BBE Now late on the Sabbath, when the dawn of the first day of the week was near, Mary Magdalene and the other Mary came to see the place where his body was.
 DRC AND in the end of the sabbath, when it began to dawn towards the first day of the week, came Mary Magdalen and the other Mary, to see the sepulchre.
 Darby Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
 ESV The Resurrection (For ver. 1-8, see Mark 16:1-8; Luke 24:1-10; John 20:1) Now after the Sabbath, toward the dawn of the first day of the week, Mary Magdalene and (ch. 27:56, 61) the other Mary went to see the tomb.
 Geneva1599 Now in the end of the Sabbath, when the first day of ye weeke began to dawne, Marie Magdalene, and the other Marie came to see the sepulchre,
 GodsWord After the day of worship, as the sun rose Sunday morning, Mary from Magdala and the other Mary went to look at the tomb.
 HNV Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Miriam Magdalene and the other Miriam came to see thetomb.
 JPS
 Jubilee2000 Now well along on the sabbath, as it began to dawn on the first of the sabbaths, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
 LITV But after the sabbaths, at the dawning of the first of the sabbaths, Mary Magdalene and the other Mary came to see the grave.
 MKJV But late in the week, at the dawning into the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb.
 RNKJV In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
 RWebster In the end of the sabbath , as it began to dawn toward the first day of the week , came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre .
 Rotherham And, late in the week, when it was on the point of dawning into the first of the week, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to view the sepulchre.
 UKJV In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the tomb.
 WEB Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the week, Mary Magdalene and the other Mary came to see thetomb.
 Webster In the end of the sabbath, as it began to dawn towards the first [day] of the week, came Mary Magdalene, and the other Mary to see the sepulcher.
 YLT And on the eve of the sabbaths, at the dawn, toward the first of the sabbaths, came Mary the Magdalene, and the other Mary, to see the sepulchre,
 Esperanto Kaj sabate malfrue, kiam eklumis por la unua tago de la semajno, venis Maria Magdalena kaj la alia Maria, por vidi la tombon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø