¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 61Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°Å±â ¸·´Þ¶ó ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¹«´ýÀ» ÇâÇÏ¿© ¾É¾Ò´õ¶ó |
KJV |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. |
NIV |
Mary Magdalene and the other Mary were sitting there opposite the tomb. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±× ¶§¿¡ ¹«´ý ¸ÂÀºÆí¿¡´Â ¸·´Þ¶ó ¿©ÀÚ ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±× ¶§¿¡ ¹«´ý ¸ÂÀº Æí¿¡´Â ¸·´Þ¶ó ³àÀÚÀÎ ¸¶¸®¾Æ¿Í ´Ù¸¥ ¸¶¸®¾Æ°¡ ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Maria Magdal?na was daar en die ander Maria, en hulle het reg voor die graf gesit. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ ¬®¬Ñ¬Ô¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬â¬å¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ ¬®¬Ñ¬â¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö¬Õ¬ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬å ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ. |
Dan |
Men Maria Magdalene og den anden Maria vare der, og de sade lige over for Graven. |
GerElb1871 |
Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegen?ber sa©¬en. |
GerElb1905 |
Es waren aber daselbst Maria Magdalene und die andere Maria, die dem Grabe gegen?ber sa©¬en. |
GerLut1545 |
Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die setzten sich gegen das Grab. |
GerSch |
Es waren aber daselbst Maria Magdalena und die andere Maria, die sa©¬en dem Grabe gegen?ber. |
UMGreek |
¥Ç¥ó¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á ¥ç ¥Ì¥á¥ã¥ä¥á¥ë¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ë¥ë¥ç ¥Ì¥á¥ñ¥é¥á, ¥ê¥á¥è¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô. |
ACV |
And Mary Magdalene, and the other Mary were there, sitting opposite the tomb. |
AKJV |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher. |
ASV |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. |
BBE |
And Mary Magdalene was there, and the other Mary, seated by the place of the dead. |
DRC |
And there was there Mary Magdalen, and the other Mary sitting over against the sepulchre. |
Darby |
But Mary of Magdala was there, and the other Mary, sitting opposite the sepulchre. |
ESV |
Mary Magdalene and (ver. 56; ch. 28:1) the other Mary were there, sitting opposite the tomb. |
Geneva1599 |
And there was Marie Magdalene, and the other Marie sitting ouer against the sepulchre. |
GodsWord |
Mary from Magdala and the other Mary were sitting there, facing the tomb. |
HNV |
Miriam Magdalene was there, and the other Miriam, sitting opposite the tomb. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting over against the sepulchre. |
LITV |
And there was Mary Magdalene and the other Mary, sitting across from the grave. |
MKJV |
And Mary Magdalene, and the other Mary, were sitting there across from the tomb. |
RNKJV |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. |
RWebster |
And there was Mary Magdalene , and the other Mary , sitting opposite the sepulchre . |
Rotherham |
Now there were there, Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulchre. |
UKJV |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting opposite to the tomb. |
WEB |
Mary Magdalene was there, and the other Mary, sitting opposite the tomb. |
Webster |
And there was Mary Magdalene, and the other Mary, sitting over against the sepulcher. |
YLT |
and there were there Mary the Magdalene, and the other Mary, sitting over-against the sepulchre. |
Esperanto |
Kaj Maria Magdalena estis tie, kaj la alia Maria, sidantaj apud la tombo. |
LXX(o) |
|