¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 60Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹ÙÀ§ ¼Ó¿¡ ÆÇ Àڱ⠻õ ¹«´ý¿¡ ³Ö¾î µÎ°í Å« µ¹À» ±¼·Á ¹«´ý ¹®¿¡ ³õ°í °¡´Ï |
KJV |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. |
NIV |
and placed it in his own new tomb that he had cut out of the rock. He rolled a big stone in front of the entrance to the tomb and went away. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ÙÀ§¸¦ ÆÄ¼ ¸¸µç ÀÚ±âÀÇ »õ ¹«´ý¿¡ ¸ð½Å ´ÙÀ½ Å« µ¹À» ±¼·Á ¹«´ý ÀÔ±¸¸¦ ¸·¾Æ ³õ°í °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ÙÀ§¸¦ ÆÄ¼ ¸¸µç ÀÚ±âÀÇ »õ ¿ì´ý¿¡ ¸ð½Å ´ÙÀ½ Å« µ¹À» ±¼·¯´Ù°¡ ¹«´ý ÀÔ±¸¸¦ ¸·¾Æ ³õ°í °¬´Ù. |
Afr1953 |
en dit in sy nuwe graf gel? wat hy in die rots uitgekap het; en nadat hy 'n groot steen teen die opening van die graf gerol het, het hy weggegaan. |
BulVeren |
¬Ú ¬¤¬à ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬Ó ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬ß¬à¬Ó ¬Ô¬â¬à¬Ò, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ú¬Ù¬ã¬ñ¬Ü¬ì¬Ý ¬Ó ¬ã¬Ü¬Ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. |
Dan |
og lagde det i sin nye Grav, som han havde ladet hugge i Klippen, og v©¡ltede en stor Sten for Indgangen til Graven og gik bort. |
GerElb1871 |
und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er w?lzte einen gro©¬en Stein an die T?r der Gruft und ging hinweg. |
GerElb1905 |
und legte ihn in seine neue Gruft, die er in dem Felsen ausgehauen hatte; und er w?lzte einen gro©¬en Stein an die T?r der Gruft und ging hinweg. |
GerLut1545 |
Und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Felsen hauen, und w?lzte einen gro©¬en Stein vor die T?r des Grabes und ging davon. |
GerSch |
und legte ihn in seine neue Gruft, welche er im Felsen hatte aushauen lassen; und er w?lzte einen gro©¬en Stein vor die T?r der Gruft und ging davon. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥è¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ó¥ø ¥í¥å¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ø, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ë¥á¥ó¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ô¥ë¥é¥ò¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥í¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í. |
ACV |
and laid it in his own new sepulcher, which he hewed out in the rock. And having rolled a great stone to the door of the sepulcher, he departed. |
AKJV |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed. |
ASV |
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. |
BBE |
And put it in the resting-place which had been cut out of the rock for himself; and after rolling a great stone to the door of it he went away. |
DRC |
And laid it in his own new monument, which he had hewed out in a rock. And he rolled a great stone to the door of the monument, and went his way. |
Darby |
and laid it in his new tomb which he had hewn in the rock; and having rolled a great stone to the door of the tomb, went away. |
ESV |
and ([Isa. 53:9]) laid it in his own new tomb, (Isa. 22:16) which he had cut in the rock. And he rolled (Mark 16:4; [John 11:38]) a great stone to the entrance of the tomb and went away. |
Geneva1599 |
And put it in his new tombe, which he had hewen out in a rocke, and rolled a great stone to the doore of the sepulchre, and departed. |
GodsWord |
Then he laid it in his own new tomb, which had been cut in a rock. After rolling a large stone against the door of the tomb, he went away. |
HNV |
and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, anddeparted. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
and laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the sepulchre and departed. |
LITV |
and laid it in his new tomb, which he had cut out in the rock. And rolling a great stone to the door of the tomb, he departed. |
MKJV |
and laid it in his new tomb, which he had cut out of the rock. And he rolled a great stone to the door of the tomb and departed. |
RNKJV |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the sepulchre, and departed. |
RWebster |
And laid it in his own new tomb , which he had hewn out in the rock : and he rolled a great stone to the door of the sepulchre , and departed . |
Rotherham |
and laid it in his new tomb, which he had hewn in the rock, and, rolling near a large stone unto the door of the tomb, departed. |
UKJV |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock: and he rolled a great stone to the door of the tomb, and departed. |
WEB |
and laid it in his own new tomb, which he had cut out in the rock, and he rolled a great stone to the door of the tomb, anddeparted. |
Webster |
And laid it in his own new tomb, which he had hewn out in the rock; and he rolled a great stone to the door of the sepulcher, and departed. |
YLT |
and laid it in his new tomb, that he hewed in the rock, and having rolled a great stone to the door of the tomb, he went away; |
Esperanto |
kaj metis gxin en sian novan tombon, kiun li jam elhakis en la roko; kaj li alrulis grandan sxtonon al la enirejo de la tombo, kaj foriris. |
LXX(o) |
|