Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 24Àý
 °³¿ª°³Á¤ ºô¶óµµ°¡ ¾Æ¹« ¼º°úµµ ¾øÀÌ µµ¸®¾î ¹Î¶õÀÌ ³ª·Á´Â °ÍÀ» º¸°í ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ¹«¸® ¾Õ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç À̸£µÇ ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÏ¿© ³ª´Â ¹«ÁËÇÏ´Ï ³ÊÈñ°¡ ´çÇ϶ó
 KJV When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
 NIV When Pilate saw that he was getting nowhere, but that instead an uproar was starting, he took water and washed his hands in front of the crowd. "I am innocent of this man's blood," he said. "It is your responsibility!"
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¶óµµ´Â ±× ÀÌ»ó ´õ ¸»ÇØ º¸¾Æ¾ß ¾Æ¹«·± ¼Ò¿ëµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ» »Ó¸¸ ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á Æøµ¿ÀÌ ÀϾ·Á´Â ±â¼¼°¡ º¸¿´À¸¹Ç·Î ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ±ºÁß ¾Õ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç `³ÊÈñ°¡ ¸Ã¾Æ¼­ ó¸®ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇÏ¿©¼­´Â Ã¥ÀÓÀÌ ¾ø´Ù' ÇÏ°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¶óµµ´Â ±× ÀÌ»ó ´õ ¸»ÇØ º¸¾Æ¾ß ¾Æ¹«·± ¼Ò¿ëµµ ¾ø´Ù´Â °ÍÀ» ¾Ë¾ÒÀ» »Ó ¾Æ´Ï¶ó ¿ÀÈ÷·Á Æøµ¿ÀÌ ÀϾ ±â¼¼°¡ º¸¿´À¸¹Ç·Î ¹°À» °¡Á®´Ù°¡ ±ºÁß ¾Õ¿¡¼­ ¼ÕÀ» ¾ÄÀ¸¸ç "³ÊÈñ°¡ ¸Ã¾Æ¼­ ó¸®Ç϶ó. ³ª´Â ÀÌ »ç¶÷ÀÇ ÇÇ¿¡ ´ëÇØ¼­´Â Ã¥ÀÓÀ» Áú ¼ö ¾ø´Ù."°í ¸»ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En toe Pilatus sien dat niks help nie, maar dat daar eerder 'n oproer kom, het hy water geneem en sy hande voor die skare gewas en ges?: Ek is onskuldig aan die bloed van hierdie regverdige man; julle kan toesien!
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ, ¬±¬Ú¬Ý¬Ñ¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬é¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ, ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬Ö, ¬Ó¬Ù¬Ö ¬Ó¬à¬Õ¬Ñ, ¬å¬Þ¬Ú ¬ã¬Ú ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¡¬Ù ¬ã¬ì¬Þ ¬ß¬Ö¬Ó¬Ú¬ß¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬Ü. ¬£¬Ú¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Û¬ä¬Ö.
 Dan Men da Pilatus s?, at han intet udrettede, men at der blev st©ªrre Larm, tog han Vand og toede sine H©¡nder i M©¡ngdens P?syn og sagde: "Jeg er uskyldig i denne retf©¡rdiges Blod; ser I dertil!"
 GerElb1871 Als aber Pilatus sah, da©¬ er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine H?nde vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu.
 GerElb1905 Als aber Pilatus sah, da©¬ er nichts ausrichtete, sondern vielmehr ein Tumult entstand, nahm er Wasser, wusch seine H?nde vor der Volksmenge und sprach: Ich bin schuldlos an dem Blute dieses Gerechten; sehet ihr zu.
 GerLut1545 Da aber Pilatus sah, da©¬ er nichts schaffete, sondern da©¬ ein viel gr?©¬er Get?mmel ward, nahm er Wasser und wusch die H?nde vor dem Volk und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten; sehet ihr zu!
 GerSch Als nun Pilatus sah, da©¬ er nichts ausrichtete, sondern da©¬ vielmehr ein Aufruhr entstand, nahm er Wasser und wusch sich vor dem Volk die H?nde und sprach: Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten; sehet ihr zu!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥é¥ä¥ø¥í ¥ï ¥Ð¥é¥ë¥á¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ø¥õ¥å¥ë¥å¥é, ¥á¥ë¥ë¥á ¥ì¥á¥ë¥ë¥ï¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ã¥é¥í¥å¥ó¥á¥é, ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥å¥í¥é¥÷¥å ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ö¥ë¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Á¥è¥ø¥ï? ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ï¥÷¥å¥ò¥è¥å.
 ACV And when Pilate saw that he was accomplishing nothing, but rather an uproar was developing, after taking water, he washed his hands in front of the multitude, saying, I am innocent of the blood of this righteous man. See ye to it.
 AKJV When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see you to it.
 ASV So when Pilate saw that he prevailed nothing, but rather that a tumult was arising, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent (1) of the blood of this righteous man; see ye to it . (1) Some ancient authorities read of this blood: see ye etc )
 BBE So when Pilate saw that he was able to do nothing, but that trouble was working up, he took water and, washing his hands before the people, said, The blood of this upright man is not on my hands: you are responsible.
 DRC And Pilate seeing that he prevailed nothing, but that rather a tumult was made; taking water washed his hands before the people, saying: I am innocent of the blood of this just man; look you to it.
 Darby And Pilate, seeing that it availed nothing, but that rather a tumult was arising, having taken water, washed his hands before the crowd, saying, I am guiltless of the blood of this righteous one: see *ye* to it .
 ESV Pilate Delivers Jesus to Be CrucifiedSo when Pilate saw that he was gaining nothing, but rather that (ch. 26:5) a riot was beginning, he took water and ([Deut. 21:6-8; Ps. 26:6; 73:13]) washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of (ver. 19) this man's blood; (Some manuscripts this righteous blood, or this righteous man's blood) (ver. 4) see to it yourselves.
 Geneva1599 When Pilate saw that he auailed nothing, but that more tumult was made, he tooke water and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this iust man: looke you to it.
 GodsWord Pilate saw that he was not getting anywhere. Instead, a riot was breaking out. So Pilate took some water and washed his hands in front of the crowd. He said, "I won't be guilty of killing this man. Do what you want!"
 HNV So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his handsbefore the multitude, saying, ¡°I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.¡±
 JPS
 Jubilee2000 When Pilate saw that he could prevail nothing, but [that] rather a tumult was made, he took water and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person; see ye [to it].
 LITV And seeing that nothing is gained, but rather an uproar occurs, taking water, Pilate washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this just one; you will see.
 MKJV But when Pilate saw that it gained nothing, but rather that a tumult was made, he took water and washed his hands before the crowd, saying, I am innocent of the blood of this just person. You see to it.
 RNKJV When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
 RWebster When Pilate saw that he could not prevail at all , but that rather a tumult was made , he took water , and washed his hands before the multitude , saying , I am innocent of the blood of this just person : see ye to it .
 Rotherham And Pilate, seeing, that, nothing, it availed, but rather, a tumult, was arising, taking water, washed his hands of it before the multitude, saying?Innocent, am I, of the blood of this man,?Ye, shall see to it for yourselves.
 UKJV When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see all of you to it.
 WEB So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his handsbefore the multitude, saying, ¡°I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.¡±
 Webster When Pilate saw that he could not prevail at all, but [that] rather a tumult was made, he took water, and washed [his] hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye [to it].
 YLT And Pilate having seen that it profiteth nothing, but rather a tumult is made, having taken water, he did wash the hands before the multitude, saying, `I am innocent from the blood of this righteous one; ye--ye shall see;'
 Esperanto Tial Pilato, vidante, ke neniel prosperas al li, sed ke kontrauxe tumulto levigxas, prenis akvon kaj lavis siajn manojn antaux la homamaso, dirante:Mi estas senkulpa pri la sango de tiu justulo:vi zorgu pri gxi.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø