¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºô¶óµµ°¡ À̸£µÇ ¾îÂòÀÌ³Ä ¹«½¼ ¾ÇÇÑ ÀÏÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ±×µéÀÌ ´õ¿í ¼Ò¸® Áú·¯ À̸£µÇ ½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø ¹ÚÇô¾ß ÇϰڳªÀÌ´Ù ÇÏ´ÂÁö¶ó |
KJV |
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
NIV |
"Why? What crime has he committed?" asked Pilate. But they shouted all the louder, "Crucify him!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºô¶óµµ°¡ `µµ´ëü ±× »ç¶÷ÀÇ À߸øÀÌ ¹«¾ùÀÌ³Ä ?' ÇÏ°í ¹°¾úÀ¸³ª »ç¶÷µéÀº ´õ ¾ÇÀ» ½á°¡¸ç `½ÊÀÚ°¡¿¡ ¸ø¹ÚÀ¸½Ã¿À !' ÇÏ°í ¿ÜÃÆ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
|
Afr1953 |
En die goewerneur s?: Watter kwaad het Hy dan gedoen? Maar hulle skreeu nog harder en s?: Laat Hom gekruisig word! |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬à¬Û ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¹¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ù¬Ý¬à ¬Ö ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú¬Ý? ¬¡ ¬ä¬Ö ¬à¬ë¬Ö ¬á¬à¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ü¬â¬Ö¬ë¬ñ¬ç¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬²¬Ñ¬Ù¬á¬ì¬ß¬Ú ¬¤¬à! |
Dan |
Men Landsh©ªvdingen sagde: "Hvad ondt har han da gjort?" Men de r?bte end mere og sagde: "Lad ham blive korsf©¡stet!" |
GerElb1871 |
Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn B?ses getan? Sie aber schrieen ?berm?©¬ig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
GerElb1905 |
Der Landpfleger aber sagte: Was hat er denn B?ses getan? Sie aber schrieen ?berm?©¬ig und sagten: Er werde gekreuzigt! |
GerLut1545 |
Der Landpfleger sagte: Was hat er denn ?bels getan? Sie schrieen aber noch mehr und sprachen: La©¬ ihn kreuzigen! |
GerSch |
Da sagte der Landpfleger: Was hat er denn B?ses getan? Sie aber schrieen noch viel mehr und sprachen: Kreuzige ihn! |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥ç¥ã¥å¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é ¥ê¥á¥ê¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í; ¥Ï¥é ¥ä¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ò¥ò¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ê¥ñ¥á¥æ¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ï¥í¥ó¥å? ¥Ò¥ó¥á¥ô¥ñ¥ø¥è¥ç¥ó¥ø. |
ACV |
And the governor said, For what evil has he done? But they cried out even more, saying, He should be crucified. |
AKJV |
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
ASV |
And he said, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, saying, Let him be crucified. |
BBE |
And he said, Why, what evil has he done? But they gave loud cries, saying, To the cross with him! |
DRC |
The governor said to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying: Let him be crucified. |
Darby |
And the governor said, What evil then has he done? But they cried more than ever, saying, Let him be crucified. |
ESV |
And he said, Why, ([Luke 23:41; John 8:46]) what evil has he done? But they shouted all the more, Let him be crucified! |
Geneva1599 |
Then saide the gouernour, But what euill hath he done? Then they cryed the more, saying, Let him be crucified. |
GodsWord |
Pilate asked, "Why? What has he done wrong?" But they began to shout loudly, "He should be crucified!" |
HNV |
But the governor said, ¡°Why? What evil has he done?¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
LITV |
But the governor said, For what wrong did he do? But they the more cried out, saying, Let him be crucified. |
MKJV |
And the governor said, Why? What evil has He done? But they cried out the more, saying, let Him be crucified! |
RNKJV |
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
RWebster |
And the governor said , Why , what evil hath he done ? But they cried out the more , saying , Let him be crucified . |
Rotherham |
But, he, said?Indeed! what evil hath he done? But, they, vehemently, were crying aloud, saying?Let him be crucified! |
UKJV |
And the governor said, Why, what evil has he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
WEB |
But the governor said, ¡°Why? What evil has he done?¡± |
Webster |
And the governor said, Why, what evil hath he done? But they cried out the more, saying, Let him be crucified. |
YLT |
And the governor said, `Why, what evil did he?' and they were crying out the more, saying, `Let be crucified.' |
Esperanto |
Kaj li diris:Kial? kian malbonon li faris? Sed ili des pli ekkriis, dirante:Li estu krucumita. |
LXX(o) |
|