Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ´Â ±×°¡ ±×µéÀÇ ½Ã±â·Î ¿¹¼ö¸¦ ³Ñ°Ü ÁØ ÁÙ ¾ÍÀÌ´õ¶ó
 KJV For he knew that for envy they had delivered him.
 NIV For he knew it was out of envy that they had handed Jesus over to him.
 °øµ¿¹ø¿ª ºô¶óµµ´Â ¿¹¼ö°¡ ±ºÁß¿¡°Ô ²ø·Á ¿Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ½Ã±â ¶§¹®ÀÓÀ» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºô¶óµµ´Â ±×µéÀÌ ¿¹¼ö¸¦ Àڱ⿡°Ô ²ø°í¿Â °ÍÀÌ ±×µéÀÇ ÁúÅõ ¶§¹®À̾úÀ½À» Àß ¾Ë°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Want hy het geweet dat hulle Hom uit nydigheid oorgelewer het.
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ö¬ê¬Ö, ¬é¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ú¬ã¬ä ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Thi han vidste, at det var af Avind, de havde overgivet ham.
 GerElb1871 denn er wu©¬te, da©¬ sie ihn aus Neid ?berliefert hatten.
 GerElb1905 Denn er wu©¬te, da©¬ sie ihn aus Neid ?berliefert hatten.
 GerLut1545 Denn er wu©¬te wohl, da©¬ sie ihn aus Neid ?berantwortet hatten.
 GerSch Denn er wu©¬te, da©¬ sie ihn aus Neid ?berantwortet hatten.
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ç¥î¥å¥ô¥ñ¥å¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥é¥á ¥õ¥è¥ï¥í¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV For he knew that they delivered him up because of envy.
 AKJV For he knew that for envy they had delivered him.
 ASV For he knew that for envy they had delivered him up.
 BBE For he saw that for envy they had given him up.
 DRC For he knew that for envy they had delivered him.
 Darby For he knew that they had delivered him up through envy.
 ESV For he knew that it was out ([John 12:19]) of envy that they had delivered him up.
 Geneva1599 (For he knewe well, that for enuie they had deliuered him.
 GodsWord Pilate knew that they had handed Jesus over to him because they were jealous.
 HNV For he knew that because of envy they had delivered him up.
 JPS
 Jubilee2000 For he knew that for envy they had delivered him.
 LITV For he knew they delivered Him up through envy.
 MKJV For he knew they had delivered Him because of envy.
 RNKJV For he knew that for envy they had delivered him.
 RWebster For he knew that for envy they had delivered him .
 Rotherham For he knew that, for envy, they had delivered him up.
 UKJV For he knew that for envy they had delivered him.
 WEB For he knew that because of envy they had delivered him up.
 Webster (For he knew that for envy they had delivered him.)
 YLT for he had known that because of envy they had delivered him up.
 Esperanto CXar li sciis, ke pro envio ili transdonis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø