Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 27Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô °í¹ßÀ» ´çÇ쵂 ¾Æ¹« ´ë´äµµ ¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó
 KJV And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
 NIV When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ´ë»çÁ¦µé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ °í¹ßÇÏ´Â ¸»¿¡´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ °í¹ßÇÏ´Â ¸»¿¡´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù.
 Afr1953 En terwyl Hy deur die owerpriesters en die ouderlinge beskuldig word, het Hy niks geantwoord nie.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö.
 Dan Og da han blev anklaget af Ypperstepr©¡sterne og de ¨¡ldste, svarede han intet.
 GerElb1871 Und als er von den Hohenpriestern und den ?ltesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.
 GerElb1905 Und als er von den Hohenpriestern und den ?ltesten angeklagt wurde, antwortete er nichts.
 GerLut1545 Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und ?ltesten, antwortete er nichts.
 GerSch Und als er von den Hohenpriestern und ?ltesten verklagt wurde, antwortete er nichts.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç.
 ACV And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
 AKJV And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
 ASV And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
 BBE But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer.
 DRC And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing.
 Darby And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing.
 ESV (See ch. 26:63) But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer.
 Geneva1599 And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing.
 GodsWord While the chief priests and leaders were accusing him, he said nothing.
 HNV When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
 JPS
 Jubilee2000 And being accused by the princes of the priests and the elders, he answered nothing.
 LITV And when He was accused by the chief priests and the elders, He answered nothing.
 MKJV And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing.
 RNKJV And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
 RWebster And when he was accused by the chief priests and elders , he answered nothing .
 Rotherham And, while he was being accused by the High-priests and Elders, he answered nothing.
 UKJV And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing.
 WEB When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
 Webster And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing.
 YLT And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing,
 Esperanto Kaj kiam la cxefpastroj kaj pliagxuloj akuzis lin, li respondis nenion.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336310
¿¹¼ö  1262698
¼³±³  1048432
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882171


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø