¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 27Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ëÁ¦»çÀåµé°ú Àå·Îµé¿¡°Ô °í¹ßÀ» ´çÇ쵂 ¾Æ¹« ´ë´äµµ ¾Æ´ÏÇϽôÂÁö¶ó |
KJV |
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. |
NIV |
When he was accused by the chief priests and the elders, he gave no answer. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ´ë»çÁ¦µé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ °í¹ßÇÏ´Â ¸»¿¡´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ´ëÁ¦»çÀåµé°ú ¿ø·ÎµéÀÌ °í¹ßÇÏ´Â ¸»¿¡´Â ¾Æ¹« ´ë´äµµ ÇÏÁö ¾ÊÀ¸¼Ì´Ù. |
Afr1953 |
En terwyl Hy deur die owerpriesters en die ouderlinge beskuldig word, het Hy niks geantwoord nie. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬à ¬à¬Ò¬Ó¬Ú¬ß¬ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ö¬Û¬ê¬Ú¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ú¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê¬Ö. |
Dan |
Og da han blev anklaget af Ypperstepr©¡sterne og de ¨¡ldste, svarede han intet. |
GerElb1871 |
Und als er von den Hohenpriestern und den ?ltesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
GerElb1905 |
Und als er von den Hohenpriestern und den ?ltesten angeklagt wurde, antwortete er nichts. |
GerLut1545 |
Und da er verklagt ward von den Hohenpriestern und ?ltesten, antwortete er nichts. |
GerSch |
Und als er von den Hohenpriestern und ?ltesten verklagt wurde, antwortete er nichts. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥ø ¥å¥ê¥á¥ó¥ç¥ã¥ï¥ñ¥å¥é¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç. |
ACV |
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. |
AKJV |
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. |
ASV |
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. |
BBE |
But when the chief priests and those in authority made statements against him, he gave no answer. |
DRC |
And when he was accused by the chief priests and ancients, he answered nothing. |
Darby |
And when he was accused of the chief priests and the elders, he answered nothing. |
ESV |
(See ch. 26:63) But when he was accused by the chief priests and elders, he gave no answer. |
Geneva1599 |
And when he was accused of the chiefe Priestes, and Elders, he answered nothing. |
GodsWord |
While the chief priests and leaders were accusing him, he said nothing. |
HNV |
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And being accused by the princes of the priests and the elders, he answered nothing. |
LITV |
And when He was accused by the chief priests and the elders, He answered nothing. |
MKJV |
And when He was accused by the chief priests and elders, He answered nothing. |
RNKJV |
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. |
RWebster |
And when he was accused by the chief priests and elders , he answered nothing . |
Rotherham |
And, while he was being accused by the High-priests and Elders, he answered nothing. |
UKJV |
And when he was accused of the chief priests and elders, he answered nothing. |
WEB |
When he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. |
Webster |
And when he was accused by the chief priests and elders, he answered nothing. |
YLT |
And in his being accused by the chief priests and the elders, he did not answer any thing, |
Esperanto |
Kaj kiam la cxefpastroj kaj pliagxuloj akuzis lin, li respondis nenion. |
LXX(o) |
|