Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 65Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç À̸£µÇ ±×°¡ ½Å¼º ¸ðµ¶ ÇÏ´Â ¸»À» ÇÏ¿´À¸´Ï ¾îÂî ´õ ÁõÀÎÀ» ¿ä±¸Çϸ®¿ä º¸¶ó ³ÊÈñ°¡ Áö±Ý ÀÌ ½Å¼º ¸ðµ¶ ÇÏ´Â ¸»À» µé¾úµµ´Ù
 KJV Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
 NIV Then the high priest tore his clothes and said, "He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Look, now you have heard the blasphemy.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ´ë»çÁ¦°¡ Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç `ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸´Ï ÀÌ ÀÌ»ó ¹«½¼ Áõ°Å°¡ ÇÊ¿äÇÏ°Ú¼Ò ? ¿©·¯ºÐÀº ¹æ±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò¼Ò ?
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ´ëÁ¦»çÀåÀº Àڱ⠿ÊÀ» ÂõÀ¸¸ç "ÀÌ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ·¸°Ô ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇßÀ¸´Ï ÀÌ ÀÌ»ó ¹«½¼ Áõ°Å°¡ ÇÊ¿äÇϰڼÒ. ¿©·¯ºÐÀº ¹æ±Ý ÇÏ´À´ÔÀ» ¸ðµ¶ÇÏ´Â ¸»À» µèÁö ¾Ê¾Ò¼Ò?
 Afr1953 Toe verskeur die ho?priester sy klere en s?: Hy het godslasterlik gespreek, wat het ons nog getuies nodig? Kyk, nou het julle sy godslastering gehoor!
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Õ¬â¬Ñ ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬´¬à¬Û ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ! ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬ß¬å¬Ø¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ä ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú? ¬¦¬ä¬à, ¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ò¬à¬Ô¬à¬ç¬å¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. ¬£¬Ú¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Þ¬Ú¬ã¬Ý¬Ú¬ä¬Ö?
 Dan Da s©ªnderrev Ypperstepr©¡sten sine Kl©¡der og sagde: "Han har talt bespotteligt; hvad have vi l©¡ngere Vidner n©ªdig? se, nu have I h©ªrt Bespottelsen.
 GerElb1871 Da zerri©¬ der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gel?stert; was bed?rfen wir noch Zeugen? siehe, jetzt habt ihr die L?sterung geh?rt.
 GerElb1905 Da zerri©¬ der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gel?stert; was bed?rfen wir noch Zeugen? Siehe, jetzt habt ihr die L?sterung geh?rt.
 GerLut1545 Da zerri©¬ der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat Gott gel?stert; was bed?rfen wir weiter Zeugnis? Siehe, jetzt habt ihr seine Gottesl?sterung geh?rt.
 GerSch Da zerri©¬ der Hohepriester seine Kleider und sprach: Er hat gel?stert! Was bed?rfen wir weiter Zeugen? Siehe, nun habt ihr seine L?sterung geh?rt.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ä¥é¥å¥ò¥ö¥é¥ò¥å ¥ó¥á ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥å¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥å ¥ó¥é ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ì¥å¥í ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í; ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥ñ¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV Then the high priest tore his garments, saying, He has blasphemed. What further need have we of witnesses? Behold, now ye heard his blasphemy.
 AKJV Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now you have heard his blasphemy.
 ASV Then the high priest rent his garments, saying, He hath spoken blasphemy: what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy:
 BBE Then the high priest, violently parting his robes, said, He has said evil against God: what more need have we of witnesses? for now his words against God have come to your ears:
 DRC Then the high priests rent his garments, saying: He hath blasphemed; what further need have we of witnesses? Behold, now you have heard the blasphemy:
 Darby Then the high priest rent his clothes, saying, He has blasphemed: what need have we any more of witnesses? behold, now ye have heard the blasphemy.
 ESV Then the high priest (Num. 14:6; Acts 14:14) tore his robes and said, (ch. 9:3; John 10:36) He has uttered blasphemy. What further witnesses do we need? You have now heard his blasphemy.
 Geneva1599 Then the hie Priest rent his clothes, saying, Hee hath blasphemed, what haue wee any more neede of witnesses? beholde: nowe yee haue heard his blasphemie.
 GodsWord Then the chief priest tore his robes in horror and said, "He has dishonored God! Why do we need any more witnesses? You've just heard him dishonor God!
 HNV Then the high priest tore his clothing, saying, ¡°He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you haveheard his blasphemy.
 JPS
 Jubilee2000 Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? Behold, now ye have heard his blasphemy.
 LITV Then the high priest tore his garments, saying, He blasphemed! Why do we have any more need of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
 MKJV Then the high priest tore his clothes, saying, He has spoken blasphemy! What further need do we have of witnesses? Behold, now you have heard his blasphemy.
 RNKJV Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
 RWebster Then the high priest tore his clothes , saying , He hath spoken blasphemy ; what further need have we of witnesses ? behold , now ye have heard his blasphemy .
 Rotherham Then, the High-priest rent asunder his garments, saying?He hath spoken profanely! What further need have we, of witnesses? Lo! now, ye have heard the profanity!
 UKJV Then the high priest rent his clothes, saying, He has spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now all of you have heard his blasphemy.
 WEB Then the high priest tore his clothing, saying, ¡°He has spoken blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now youhave heard his blasphemy.
 Webster Then the high priest rent his clothes, saying, He hath spoken blasphemy; what further need have we of witnesses? behold, now ye have heard his blasphemy.
 YLT Then the chief priest rent his garments, saying, --`He hath spoken evil; what need have we yet of witnesses? lo, now ye heard his evil speaking;
 Esperanto Tiam la cxefpastro dissxiris siajn vestojn, dirante:Li blasfemis; por kio ni plu bezonas atestantojn? jen nun vi auxdis la blasfemon:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø