Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 62Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ÀϾ¼­ ¿¹¼ö²² ¹¯µÇ ¾Æ¹« ´ë´äµµ ¾ø´À³Ä ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ³Ê¸¦ Ä¡´Â Áõ°Å°¡ ¾î¶°ÇÏ³Ä ÇϵÇ
 KJV And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
 NIV Then the high priest stood up and said to Jesus, "Are you not going to answer? What is this testimony that these men are bringing against you?"
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌ ¸»À» µè°í ´ë»çÁ¦°¡ ÀϾ ¿¹¼ö²² `ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ºÒ¸®ÇÑ Áõ¾ðÀ» Çϴµ¥ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´Â°¡ ?' ÇÏ°í ¹°¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌ ¸»À» µè°í ´ëÁ¦»çÀåÀÌ ÀϾ ¿¹¼ö²² "ÀÌ »ç¶÷µéÀÌ ±×´ë¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ºÒ¸®ÇÑ Áõ¾ðÀ» Çϴµ¥ ÇÒ ¸»ÀÌ ¾ø´Â°¡."°í ¹°¾ú´Ù.
 Afr1953 Daarop staan die ho?priester op en s? vir Hom: Antwoord U niks nie? Wat getuig hierdie manne teen U?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬®¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ú¬ë¬à ¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ñ¬ê? ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä ¬ä¬Ö¬Ù¬Ú ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬´¬Ö¬Ò?
 Dan Og Ypperstepr©¡sten stod op og sagde til ham: "Svarer du intet p?, hvad disse vidne imod dig?"
 GerElb1871 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
 GerElb1905 Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts? Was zeugen diese wider dich?
 GerLut1545 Und der Hohepriester stund auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts zu dem, was diese wider dich zeugen?
 GerSch Und der Hohepriester stand auf und sprach zu ihm: Antwortest du nichts auf das, was diese wider dich zeugen?
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥Ä¥å¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥í¥å¥ò¥á¥é; ¥ó¥é ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And the high priest having stood up, he said to him, Answer thou nothing? What do these testify against thee?
 AKJV And the high priest arose, and said to him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
 ASV And the high priest stood up, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
 BBE And the high priest got up and said to him, Have you no answer? what is it which these say against you?
 DRC And the high priest rising up, said to him: Answerest thou nothing to the things which these witness against thee?
 Darby And the high priest standing up said to him, Answerest thou nothing? What do these witness against thee?
 ESV And the high priest stood up and said, Have you no answer to make? What is it that these men testify against you? (Or Have you no answer to what these men testify against you?)
 Geneva1599 Then the chiefe Priest arose, and sayde to him, Answerest thou nothing? What is the matter that these men witnesse against thee?
 GodsWord The chief priest stood up and said to Jesus, "Don't you have any answer to what these men testify against you?"
 HNV The high priest stood up, and said to him, ¡°Have you no answer? What is this that these testify against you?¡±
 JPS
 Jubilee2000 And the high priest arose and said unto him, Answerest thou nothing [to] what these witness against thee?
 LITV And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What do these witness against you?
 MKJV And standing up, the high priest said to Him, Do you answer nothing? What is it that these witness against you?
 RNKJV And the high priest arose, and said unto him, Answerest thou nothing? what is it which these witness against thee?
 RWebster And the high priest arose , and said to him , Answerest thou nothing ? what is it which these testify against thee ?
 Rotherham And the High-priest, arising, said unto him?Nothing, answerest thou? What are these, against thee bearing witness?
 UKJV And the high priest arose, and said unto him, Answer you nothing? what is it which these witness against you?
 WEB The high priest stood up, and said to him, ¡°Have you no answer? What is this that these testify against you?¡±
 Webster And the high priest arose, and said to him, Answerest thou nothing, what [is it which] these testify against thee?
 YLT And the chief priest having stood up, said to him, `Nothing thou dost answer! what do these witness against thee?
 Esperanto Kaj la cxefpastro starigxis, kaj diris al li:CXu vi respondas nenion? kion atestas cxi tiuj kontraux vi?
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø