Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 60Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ÅÁþ ÁõÀÎÀÌ ¸¹ÀÌ ¿ÔÀ¸³ª ¾òÁö ¸øÇÏ´õ´Ï ÈÄ¿¡ µÎ »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­
 KJV But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
 NIV But they did not find any, though many false witnesses came forward. Finally two came forward
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ °ÅÁþ Áõ¾ðÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸ ÀÌ·¸´Ù ÇÒ Áõ°Å¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ªÅ¸³ª¼­
 ºÏÇѼº°æ ¸¹Àº »ç¶÷ÀÌ ¿Í¼­ °ÅÁþ Áõ¾ðÀ» ÇÏ¿´Áö¸¸ ÀÌ·¸´ÙÇÒ Áõ°Å¸¦ ¾òÁö ¸øÇÏ¿´´Ù. ±×·¯´Ù°¡ ¸¶Ä§³» µÎ »ç¶÷ÀÌ ³ªÅ¸³ª¼­
 Afr1953 En alhoewel daar baie valse getuies gekom het, het hulle niks gevind nie.
 BulVeren ¬ß¬à ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ç¬Ñ, ¬Ó¬ì¬á¬â¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ý¬ì¬Ø¬Ö¬ã¬Ó¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬Ú. ¬¯¬à ¬ß¬Ñ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬à¬ç¬Ñ ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ:
 Dan Og de fandt intet, endsk©ªnt der tr?dte mange falske Vidner frem. Men til sidst tr?dte to frem og sagde:
 GerElb1871 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
 GerElb1905 und sie fanden keines, wiewohl viele falsche Zeugen herzutraten. Zuletzt aber traten zwei falsche Zeugen herzu
 GerLut1545 und fanden keins. Und wiewohl viel falsche Zeugen herzutraten, fanden sie doch keins. Zuletzt traten herzu zwei falsche Zeugen
 GerSch Aber sie fanden keins, obgleich viele falsche Zeugen herzukamen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í, ¥ä¥å¥í ¥å¥ô¥ñ¥ï¥í. ¥Ô¥ò¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥å? ¥ä¥ô¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥å?,
 ACV and they did not find it. And although many false witnesses came, they did not find it.
 AKJV But found none: yes, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
 ASV and they found it not, though many false witnesses came. But afterward came two,
 BBE And they were not able to get it, though a number of false witnesses came.
 DRC And they found not, whereas many false witnesses had come in. And last of all there came two false witnesses:
 Darby And they found none, though many false witnesses came forward. But at the last two false witnesses came forward
 ESV but they found none, (Ps. 27:12; 35:11) though many false witnesses came forward. At last (Deut. 19:15) two came forward
 Geneva1599 But they founde none, and though many false witnesses came, yet founde they none: but at the last came two false witnesses,
 GodsWord But they did not find any, although many came forward with false testimony. At last two men came forward.
 HNV and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
 JPS
 Jubilee2000 but found none; though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses
 LITV but did not find any , even though there were many false witnesses coming forward, they did not find any. But at last, coming up two false witnesses
 MKJV But they found none; yea, though many false witnesses came, they found none. But at last two false witnesses came up
 RNKJV But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
 RWebster But found none : and , though many false witnesses came , yet found they none . At the last came two false witnesses ,
 Rotherham and found not any, though many came forward as false-witnesses. At length, however, there came forward, two,
 UKJV But found none: yea, though many false witnesses came, yet found they none. At the last came two false witnesses,
 WEB and they found none. Even though many false witnesses came forward, they found none. But at last two false witnesses came forward,
 Webster But found none: and, though many false witnesses came, [yet] found they none. At the last came two false witnesses,
 YLT and they did not find; and many false witnesses having come near, they did not find; and at last two false witnesses having come near,
 Esperanto kaj ne trovis, kvankam multaj malveraj atestantoj venis. Sed poste venis du, kaj diris:
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø