¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 58Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º£µå·Î°¡ ¸ÖÂïÀÌ ¿¹¼ö¸¦ µû¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ Áý ¶ã¿¡±îÁö °¡¼ ±× °á¸»À» º¸·Á°í ¾È¿¡ µé¾î°¡ ÇÏÀεé°ú ÇÔ²² ¾É¾Æ ÀÖ´õ¶ó |
KJV |
But Peter followed him afar off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
NIV |
But Peter followed him at a distance, right up to the courtyard of the high priest. He entered and sat down with the guards to see the outcome. |
°øµ¿¹ø¿ª |
º£µå·Î´Â ¸ÖÂïÀÌ ¶³¾îÁ®¼ ¿¹¼ö¸¦ µÚµû¶ó ´ë»çÁ¦ÀÇ °üÀú¿¡±îÁö °¡¼ ÀÏÀÇ °á¸»À» º¸·Á°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î °¡ °æºñ¿øµé Æ´¿¡ ³¢¾î ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
º£µå·Î´Â ¸ÖÂïÀÌ ¶³¾îÁ®¼ ¿¹¼ö¸¦ µÚµû¶ó ´ëÁ¦»çÀåÀÇ °üÀú±îÁö °¡¼ ÀÏÀÇ °á¸»À» º¸·Á°í ¾ÈÀ¸·Î µé¾î°¡ °æºñ¿øµé Æ´¿¡ ³¢¿© ¾É¾Æ ÀÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En Petrus het Hom van ver af gevolg tot by die paleis van die ho?priester, en hy het ingegaan en by die dienaars gaan sit om die einde te sien. |
BulVeren |
¬¡ ¬±¬Ö¬ä¬ì¬â ¬¤¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é ¬Õ¬à ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ; ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ó¬ì¬ä¬â¬Ö, ¬ã¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ý¬å¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ú¬Õ¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬ñ. |
Dan |
Men Peter fulgte ham i Frastand indtil Ypperstepr©¡stens G?rd, og han gik indenfor og satte sig hos Svendene for at se, hvad Udgang det vilde f?. |
GerElb1871 |
Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen. |
GerElb1905 |
Petrus aber folgte ihm von ferne bis zu dem Hofe des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um das Ende zu sehen. |
GerLut1545 |
Petrus aber folgte ihm nach von ferne bis in den Palast des Hohenpriesters und ging hinein und setzte sich zu den Knechten, auf da©¬ er s?he, wo es hinaus wollte. |
GerSch |
Petrus aber folgte ihnen von ferne, bis zum Hof des Hohenpriesters. Und er ging hinein und setzte sich zu den Dienern, um den Ausgang der Sache zu sehen. |
UMGreek |
¥Ï ¥ä¥å ¥Ð¥å¥ó¥ñ¥ï? ¥ç¥ê¥ï¥ë¥ï¥ô¥è¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ð¥ï ¥ì¥á¥ê¥ñ¥ï¥è¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥á¥ô¥ë¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ñ¥ö¥é¥å¥ñ¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥å¥ò¥ø ¥å¥ê¥á¥è¥ç¥ó¥ï ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥å¥ó¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥é¥ä¥ç ¥ó¥ï ¥ó¥å¥ë¥ï?. |
ACV |
But Peter followed him from afar, as far as the courtyard of the high priest. And having entered inside, he sat with the subordinates to see the outcome. |
AKJV |
But Peter followed him afar off to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
ASV |
But Peter followed him afar off, unto the court of the high priest, and entered in, and sat with the officers, to see the end. |
BBE |
But Peter went after him at a distance, to the house of the high priest, and went in and took his seat with the servants, to see the end. |
DRC |
And Peter followed him afar off, even to the court of the high priest. And going in, he sat with the servants, that he might see the end. |
Darby |
And Peter followed him at a distance, even to the palace of the high priest, and entering in sat with the officers to see the end. |
ESV |
And ([John 18:15]) Peter was following him at a distance, as far as ([See ver. 57 above]) the courtyard of the high priest, and going inside he sat with (John 7:32; 18:3) the guards to see the end. |
Geneva1599 |
And Peter followed him a farre off vnto the hie Priestes hall, and went in, and sate with the seruants to see the ende. |
GodsWord |
Peter followed at a distance until he came to the chief priest's courtyard. He went inside and sat with the guards to see how this would turn out. |
HNV |
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But Peter followed him afar off unto the patio of the high priest and went in and sat with the servants to see the end. |
LITV |
And Peter followed Him from a distance, even to the court of the high priest. And going inside, he sat with the under-officers to see the end. |
MKJV |
But Peter followed Him afar off to the high priest's court, and he went in and sat with the servants to see the end. |
RNKJV |
But Peter followed him afar off unto the high priests palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
RWebster |
But Peter followed him from afar off to the high priest's courtyard , and went in , and sat with the servants , to see the end . |
Rotherham |
Now, Peter, was following him afar off, unto the court of the High-priest,?and, entering within, was sitting with the attendants, to see the end. |
UKJV |
But Peter followed him far off unto the high priest's palace, and went in, and sat with the servants, to see the end. |
WEB |
But Peter followed him from a distance, to the court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see the end. |
Webster |
But Peter followed him at a distance, to the high priest's palace, and went in, and sat with the servants to see the end. |
YLT |
and Peter was following him afar off, unto the court of the chief priest, and having gone in within, he was sitting with the officers, to see the end. |
Esperanto |
Sed Petro malproksime sekvis lin gxis la korto de la cxefpastro, kaj eniris, kaj sidis kun la subuloj, por vidi la finon. |
LXX(o) |
|