성경장절 |
마태복음 26장 56절 |
개역개정 |
그러나 이렇게 된 것은 다 선지자들의 글을 이루려 함이니라 하시더라 이에 제자들이 다 예수를 버리고 도망하니라 |
KJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
NIV |
But this has all taken place that the writings of the prophets might be fulfilled." Then all the disciples deserted him and fled. |
공동번역 |
그러나 이 모든 것은 예언자들이 기록한 말씀을 이루려고 일어난 것이다.' 그 때에 제자들은 예수를 버리고 모두 달아났다. |
북한성경 |
그러나 이 모든 것은 예언자들이 기록한 말씀이 이루어지는 것이다." 그 때에 제자들은 예수를 버리고 모두 달아났다. |
Afr1953 |
Maar dit het alles gebeur, dat die Skrifte van die profete vervul sou word. Toe het al die dissipels Hom verlaat en gevlug. |
BulVeren |
Но всичко това стана, за да се сбъднат Писанията на пророците. Тогава всички ученици Го оставиха и се разбягаха. |
Dan |
Men det er alt sammen sket, for at Profeternes Skrifter skulde opfyldes." Da forlode alle Disciplene ham og flyede. |
GerElb1871 |
Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erf?llt w?rden. Da verließen ihn die J?nger alle und flohen. |
GerElb1905 |
Aber dies alles ist geschehen, auf daß die Schriften der Propheten erf?llt w?rden. Da verließen ihn die J?nger alle und flohen. |
GerLut1545 |
Aber das ist alles geschehen, daß erf?llet w?rden die Schriften der Propheten. Da verließen ihn alle J?nger und flohen. |
GerSch |
Das alles aber ist geschehen, damit die Schriften der Propheten erf?llt w?rden. Da verließen ihn alle J?nger und flohen. |
UMGreek |
Τουτο δε ολον εγεινε δια να πληρωθωσιν αι γραφαι των προφητων. Τοτε οι μαθηται παντε? αφησαντε? αυτον εφυγον. |
ACV |
But all this has come to pass, so that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, having forsook him. |
AKJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
ASV |
But all this is come to pass, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples left him, and fled. |
BBE |
But all this has taken place so that the writings of the prophets might come true. Then all his disciples went from him in flight. |
DRC |
Now all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then the disciples all leaving him, fled. |
Darby |
But all this is come to pass that the scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples left him and fled. |
ESV |
But ([See ver. 54]) all this has taken place that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. (ver. 31; [Ps. 88:8, 18; John 16:32]) Then all the disciples left him and fled. |
Geneva1599 |
But all this was done, that the Scriptures of the Prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsooke him, and fled. |
GodsWord |
All of this has happened so that what the prophets have written would come true." Then all the disciples abandoned him and ran away. |
HNV |
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” |
JPS |
|
Jubilee2000 |
But all this was done that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him and fled. |
LITV |
But all this is happening that the Scriptures of the prophets may be fulfilled. Then all the disciples ran away, forsaking Him. |
MKJV |
But all this happened that the Scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples fled, forsaking Him. |
RNKJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
RWebster |
But all this was done , that the scriptures of the prophets might be fulfilled . Then all the disciples forsook him , and fled . |
Rotherham |
But, this, hath, wholly, come to pass, that, the Scriptures of the prophets, may be fulfilled. Then, the disciples, all forsaking him, fled. |
UKJV |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
WEB |
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” |
Webster |
But all this was done, that the scriptures of the prophets might be fulfilled. Then all the disciples forsook him, and fled. |
YLT |
but all this hath come to pass, that the Writings of the prophets may be fulfilled;' then all the disciples, having left him, fled. |
Esperanto |
Sed cxio tio okazis, por ke plenumigxu la Skriboj de la profetoj. Tiam cxiuj discxiploj forlasis lin kaj forkuris. |
LXX(o) |
|