Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 52Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌ¿¡ ¿¹¼ö²²¼­ À̸£½ÃµÇ ³× Ä®À» µµ·Î Ä®Áý¿¡ ²ÈÀ¸¶ó Ä®À» °¡Áö´Â ÀÚ´Â ´Ù Ä®·Î ¸ÁÇÏ´À´Ï¶ó
 KJV Then said Jesus unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
 NIV "Put your sword back in its place," Jesus said to him, "for all who draw the sword will die by the sword.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¿¡°Ô `Ä®À» µµ·Î Ä®Áý¿¡ ²È¾Æ¶ó. Ä®À» ¾²´Â »ç¶÷Àº Ä®·Î ¸ÁÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×°ÍÀ» º¸½Ã°í ¿¹¼ö²²¼­´Â ±×¿¡°Ô "Ä®À» µµ·Î Ä®Áý¿¡ ³Ö¾î¶ó. Ä®À» ¾²´Â »ç¶÷Àº Ä®·Î ¸ÁÇÏ´Â ¹ýÀÌ´Ù.
 Afr1953 Toe s? Jesus vir hom: Sit jou swaard in sy plek terug; want almal wat die swaard neem, sal deur die swaard vergaan.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬£¬ì¬â¬ß¬Ú ¬Þ¬Ö¬é¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬é, ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ô¬Ú¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan Da siger Jesus til ham: "Stik dit Sv©¡rd igen p? dets Sted; thi alle de, som tage Sv©¡rd, skulle omkomme ved Sv©¡rd.
 GerElb1871 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen.
 GerElb1905 Da spricht Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert wieder an seinen Ort; denn alle, die das Schwert nehmen, werden durchs Schwert umkommen.
 GerLut1545 Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort; denn wer das Schwert nimmt, der soll durchs Schwert umkommen.
 GerSch Da sprach Jesus zu ihm: Stecke dein Schwert an seinen Ort! Denn alle, die das Schwert ergreifen, werden durch das Schwert umkommen.
 UMGreek ¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Å¥ð¥é¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ò¥ï¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥ø¥ò¥é ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥è¥ç.
 ACV Then Jesus says to him, Return thy sword into its place, for all those who take a sword will die by a sword.
 AKJV Then said Jesus to him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
 ASV Then saith Jesus unto him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
 BBE Then says Jesus to him, Put up your sword again into its place: for all those who take the sword will come to death by the sword.
 DRC Then Jesus saith to him: Put up again thy sword into its place: for all that take the sword shall perish with the sword.
 Darby Then saith Jesus to him, Return thy sword to its place; for all who take the sword shall perish by the sword.
 ESV Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For (Rev. 13:10; [Gen. 9:6; Ezek. 35:6]) all who take the sword will perish by the sword.
 Geneva1599 Then sayde Iesus vnto him, Put vp thy sworde into his place: for all that take the sworde, shall perish with the sworde.
 GodsWord Then Jesus said to him, "Put your sword away! All who use a sword will be killed by a sword.
 HNV Then Yeshua said to him, ¡°Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
 JPS
 Jubilee2000 Then Jesus said unto him, Put up again thy sword into its place, for all those that take the sword shall perish by the sword.
 LITV Then Jesus said to him, Put your sword back into its place. For all who take the sword shall perish by a sword.
 MKJV Then Jesus said to him, put up your sword again into its place; for all who take the sword shall perish with a sword.
 RNKJV Then said Yahushua unto him, Put up again thy sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
 RWebster Then said Jesus to him , Put up again thy sword into its place : for all they that take the sword shall perish by the sword .
 Rotherham Then, Jesus saith unto him?Put back thy sword into its place, for, all they who take a sword, by a sword, shall perish.
 UKJV Then said Jesus unto him, Put up again your sword into his place: for all they that take the sword shall perish with the sword.
 WEB Then Jesus said to him, ¡°Put your sword back into its place, for all those who take the sword will die by the sword.
 Webster Then said Jesus to him, Put up again thy sword into its place: for all they that take the sword, shall perish by the sword.
 YLT Then saith Jesus to him, `Turn back thy sword to its place; for all who did take the sword, by the sword shall perish;
 Esperanto Tiam diris Jesuo al li:Remetu vian glavon en gxian ingon; cxar cxiuj, kiuj glavon prenas, per glavo pereos.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø