Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 48Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¹¼ö¸¦ ÆÄ´Â ÀÚ°¡ ±×µé¿¡°Ô ±ºÈ£¸¦ Â¥ À̸£µÇ ³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â ÀÚ°¡ ±×ÀÌ´Ï ±×¸¦ ÀâÀ¸¶ó ÇÑÁö¶ó
 KJV Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
 NIV Now the betrayer had arranged a signal with them: "The one I kiss is the man; arrest him."
 °øµ¿¹ø¿ª ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í `³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¶ó'°í ÀÏ·¯ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹è¹ÝÀÚ´Â ±×µé°ú ¹Ì¸® ¾ÏÈ£¸¦ Â¥°í "³»°¡ ÀÔ¸ÂÃß´Â »ç¶÷ÀÌ ¹Ù·Î ±× »ç¶÷ÀÌ´Ï ºÙÀâ¾Æ¶ó"°í ÀÏ·¯ µÎ¾ú´ø °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En sy verraaier het vir hulle 'n teken gegee en ges?: Die een wat ek sal soen, dit is Hy, gryp Hom!
 BulVeren ¬¡ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¤¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö, ¬Ú¬Þ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Ý ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü, ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Û¬Ü¬Ú: ¬¬¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬ß¬Ñ, ¬´¬à¬Û ¬Ö; ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬¤¬à.
 Dan Men han, som forr?dte ham, havde givet dem et Tegn og sagt: "Den, som jeg kysser, ham er det; griber ham!"
 GerElb1871 Der ihn aber ?berlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich k?ssen werde, der ist es; ihn greifet.
 GerElb1905 Der ihn aber ?berlieferte, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen irgend ich k?ssen werde, der ist es; ihn greifet.
 GerLut1545 Und der Verr?ter hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's; den greifet.
 GerSch Der ihn aber verriet, hatte ihnen ein Zeichen gegeben und gesagt: Welchen ich k?ssen werde, der ist's, den ergreifet!
 UMGreek ¥Ï ¥ä¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ä¥é¥ä¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ï¥í¥ó¥é¥í¥á ¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥ø, ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV Now the man who betrayed him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss is he. Seize him.
 AKJV Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
 ASV Now he that (1) betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that is he: take him. (1) See marginal note on Mt 10:4)
 BBE Now the false one had given them a sign saying, The one to whom I give a kiss, that is he: take him.
 DRC And he that betrayed him, gave them a sign, saying: Whomsoever I shall kiss, that is he, hold him fast.
 Darby Now he that delivered him up had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, he it is: seize him.
 ESV Now the betrayer had given them a sign, saying, The one I will kiss is the man; seize him.
 Geneva1599 Now he that betraied him, had giuen them a token, saying, Whomesoeuer I shall kisse, that is he, laie holde on him.
 GodsWord Now, the traitor had given them a signal. He said, "The one I kiss is the man you want. Arrest him!"
 HNV Now he who betrayed him gave them a sign, saying, ¡°Whoever I kiss, he is the one. Seize him.¡±
 JPS
 Jubilee2000 Now he that betrayed him had given them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast.
 LITV And the one betraying Him gave them a sign, saying, Whomever I may kiss, it is He; seize Him.
 MKJV And he who betrayed Him gave them a sign, saying, Whomever I shall kiss, He is the one, lay hold on Him.
 RNKJV Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
 RWebster Now he that betrayed him gave them a sign , saying , Whomever I shall kiss , that same is he : hold him fast .
 Rotherham And, he who was delivering him up, gave them a sign, saying?Whomsoever I shall kiss, he, it is,?secure him.
 UKJV Now he that betrayed him gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he: hold him fast.
 WEB Now he who betrayed him gave them a sign, saying, ¡°Whoever I kiss, he is the one. Seize him.¡±
 Webster Now he that betrayed him, gave them a sign, saying, Whomsoever I shall kiss, that same is he; hold him fast.
 YLT And he who did deliver him up did give them a sign, saying, `Whomsoever I will kiss, it is he: lay hold on him;'
 Esperanto Kaj lia perfidanto jam arangxis kun ili signon, dirante:Kiun mi kisos, tiu estas li; kaptu lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø