Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 49Àý
 °³¿ª°³Á¤ °ð ¿¹¼ö²² ³ª¾Æ¿Í ¶øºñ¿© ¾È³çÇϽÿɴϱî Çϰí ÀÔÀ» ¸ÂÃß´Ï
 KJV And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
 NIV Going at once to Jesus, Judas said, "Greetings, Rabbi!" and kissed him.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×´Â ¿¹¼ö²² ´Ù°¡ ¿Í¼­ `¼±»ý´Ô, ¾È³çÇϽʴϱî ?' Çϰí ÀλçÇϸ鼭 ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×´Â ¿¹¼ö²²·Î ´Ù°¡¿Í¼­ "¼±»ý´Ô. ¾È³çÇϽʴϰ¡."¶ó°í ÀλçÇϸ鼭 ÀÔÀ» ¸ÂÃß¾ú´Ù.
 Afr1953 En dadelik gaan hy na Jesus en s?: Gegroet, Rabbi! en hy het Hom gesoen.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ¬Ô¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Õ¬à ¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬©¬Õ¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Û, ¬²¬Ñ¬Ó¬Ó¬Ú! ¬ª ¬¤¬à ¬è¬Ö¬Ý¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö.
 Dan Og han tr?dte straks hen til Jesus og sagde: "Hil v©¡re dig, Rabbi!" og kyssede ham.
 GerElb1871 Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegr?©¬t, Rabbi! und k?©¬te ihn sehr. (O. vielmals, od. z?rtlich)
 GerElb1905 Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Sei gegr?©¬t, Rabbi! und k?©¬te ihn sehr. (O. vielmals, od. z?rtlich)
 GerLut1545 Und alsbald trat er zu Jesu und sprach: Gegr?©¬et seiest du, Rabbi! und k?ssete ihn.
 GerSch Und alsbald trat er zu Jesus und sprach: Sei gegr?©¬t, Rabbi, und k?©¬te ihn.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ô¥è¥ô? ¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô¥í, ¥å¥é¥ð¥å ¥Ö¥á¥é¥ñ¥å, ¥Ñ¥á¥â¥â¥é, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥é¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV And straightaway having come to Jesus, he said, Hail, Rabbi, and kissed him much.
 AKJV And immediately he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
 ASV And straightway he came to Jesus, and said, Hail, Rabbi; and (1) kissed him. (1) Gr kissed him much )
 BBE And straight away he came to Jesus and said, Master! and gave him a kiss.
 DRC And forthwith coming to Jesus, he said: Hail, Rabbi. And he kissed him.
 Darby And immediately coming up to Jesus he said, Hail, Rabbi, and covered him with kisses.
 ESV And he came up to Jesus at once and said, Greetings, (ver. 25) Rabbi! And he kissed him.
 Geneva1599 And forthwith he came to Iesus, and sayd, God saue thee, Master, and kissed him.
 GodsWord Then Judas quickly stepped up to Jesus and said, "Hello, Rabbi!" and kissed him.
 HNV Immediately he came to Yeshua, and said, ¡°Hail, Rabbi!¡± and kissed him.
 JPS
 Jubilee2000 And forthwith he came to Jesus and said, Receive joy, master; and kissed him.
 LITV And coming up at once to Jesus, he said, Hail, Rabbi. And he ardently kissed Him.
 MKJV And coming up to Jesus immediately, he said, Hail, Master! And he kissed Him.
 RNKJV And forthwith he came to Yahushua, and said, Greetings, Rabbi; and kissed him.
 RWebster And immediately he came to Jesus , and said , Hail , master ; and kissed him .
 Rotherham And, straightway, coming unto Jesus, he said?Joy to thee! Rabbi, and eagerly kissed him.
 UKJV And forthwith he came to Jesus, and said, Hail, master; and kissed him.
 WEB Immediately he came to Jesus, and said, ¡°Hail, Rabbi!¡± and kissed him.
 Webster And forthwith he came to Jesus, and said, Hail Master; and kissed him.
 YLT and immediately, having come to Jesus, he said, `Hail, Rabbi,' and kissed him;
 Esperanto Kaj tuj veninte al Jesuo, li diris:Saluton, Rabeno; kaj kisis lin.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø