|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿¹¼ö²²¼ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ Áø½Ç·Î ³×°Ô À̸£³ë´Ï ¿À´Ã ¹ã ´ß ¿ï±â Àü¿¡ ³×°¡ ¼¼ ¹ø ³ª¸¦ ºÎÀÎÇϸ®¶ó |
KJV |
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
NIV |
"I tell you the truth," Jesus answered, "this very night, before the rooster crows, you will disown me three times." |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô `³» ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ¿À´Ã ¹ã ´ßÀÌ ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ¼¼ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯ÀÚ ¿¹¼ö²²¼ º£µå·Î¿¡°Ô "³ªÀÇ ¸»À» Àß µé¾î¶ó. ¿À´Ã¹ã ´ßÀÌ ¿ï±â Àü¿¡ ³Ê´Â ¼¼ ¹øÀ̳ª ³ª¸¦ ¸ð¸¥´Ù°í ÇÒ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Jesus s? vir hom: Voorwaar Ek s? vir jou, in hierdie nag, voordat die haan gekraai het, sal jy My drie maal verlo?n. |
BulVeren |
¬ª¬Ú¬ã¬å¬ã ¬Þ¬å ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬ß¬à¬ë, ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬à¬á¬Ö¬Ö ¬á¬Ö¬ä¬Ö¬Ý¬ì¬ä, ¬ä¬Ú ¬ä¬â¬Ú ¬á¬ì¬ä¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬à¬ä ¬®¬Ö¬ß. |
Dan |
Jesus sagde til ham: "Sandelig, siger jeg dig, i denne Nat, f©ªrend Hanen galer, skal du forn©¡gte mig tre Gange." |
GerElb1871 |
Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, da©¬ du in dieser Nacht, ehe der Hahn kr?ht, mich dreimal verleugnen wirst. |
GerElb1905 |
Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, da©¬ du in dieser Nacht, ehe der Hahn kr?ht, mich dreimal verleugnen wirst. |
GerLut1545 |
Jesus sprach zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, in dieser Nacht, ehe der Hahn kr?het, wirst du mich dreimal verleugnen. |
GerSch |
Jesus spricht zu ihm: Wahrlich, ich sage dir, in dieser Nacht, ehe der Hahn kr?ht, wirst du mich dreimal verleugnen! |
UMGreek |
¥Å¥é¥ð¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï ¥É¥ç¥ò¥ï¥ô? ¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥ï¥é ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ï¥ó¥é ¥ó¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á, ¥ð¥ñ¥é¥í ¥õ¥ø¥í¥á¥î¥ç ¥ï ¥á¥ë¥å¥ê¥ó¥ø¥ñ, ¥ó¥ñ¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ì¥å ¥á¥ð¥á¥ñ¥í¥ç¥è¥ç. |
ACV |
Jesus said to him, Truly I say to thee, that in this night, before a cock sounds, thou will deny me thrice. |
AKJV |
Jesus said to him, Truly I say to you, That this night, before the cock crow, you shall deny me thrice. |
ASV |
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, that this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
BBE |
Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the hour of the cock's cry, you will say three times that you have no knowledge of me. |
DRC |
Jesus said to him: Amen I say to thee, that in this night before the cock crow, thou wilt deny me thrice. |
Darby |
Jesus said to him, Verily I say to thee, that during this night, before the cock shall crow, thou shalt deny me thrice. |
ESV |
(Luke 22:34; John 13:38) Jesus said to him, Truly, I tell you, this very night, (ver. 75) before the rooster crows, you will deny me three times. |
Geneva1599 |
Iesus sayde vnto him, Verely I say vnto thee, that this night, before the cocke crow, thou shalt denie me thrise. |
GodsWord |
Jesus replied to Peter, "I can guarantee this truth: Before a rooster crows tonight, you will say three times that you don't know me." |
HNV |
Yeshua said to him, ¡°Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Jesus said unto him, Verily I say unto thee, That this night before the cock crows, thou shalt deny me three times. |
LITV |
Jesus said to him, Truly I say to you, During this night, before a cock crows, you will deny Me three times. |
MKJV |
Jesus said to him, Truly I say to you that this night, before the cock crows, you shall deny Me three times. |
RNKJV |
Yahushua said unto him, Verily I say unto thee, That this night, before the cock crow, thou shalt deny me thrice. |
RWebster |
Jesus said to him , Verily I say to thee , That this night , before the cock shall crow , thou shalt deny me three times . |
Rotherham |
Jesus saith unto him: Verily, I say unto thee?During this night, before a cock crow, Thrice, wilt thou deny me. |
UKJV |
Jesus said unto him, Verily I say unto you, That this night, before the cock crow, you shall deny me three times. |
WEB |
Jesus said to him, ¡°Most certainly I tell you that tonight, before the rooster crows, you will deny me three times.¡± |
Webster |
Jesus said to him, Verily I say to thee, that this night, before the cock shall crow, thou wilt deny me thrice. |
YLT |
Jesus said to him, `Verily I say to thee, that, this night, before cock-crowing, thrice thou wilt deny me.' |
Esperanto |
Jesuo diris al li:Vere mi diras al vi, ke en cxi tiu nokto, antaux ol krios koko, vi trifoje malkonfesos min. |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|