Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³»°¡ »ì¾Æ³­ ÈÄ¿¡ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¡¸®¶ó
 KJV But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
 NIV But after I have risen, I will go ahead of you into Galilee."
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ³ª´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ ÈÄ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±·¡¾Æ·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ³ª´Â ´Ù½Ã »ì¾Æ³­ ÈÄ ³ÊÈñº¸´Ù ¸ÕÀú °¥¸±¸®·Î °¥ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar nadat Ek opgestaan het, sal Ek voor julle uit na Galil?a gaan.
 BulVeren ¬¡ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ß, ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã ¬Ó ¬¤¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ý¬Ö¬ñ.
 Dan Men efter at jeg er bleven oprejst, vil jeg g? forud for eder til Galil©¡a."
 GerElb1871 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galil?a.
 GerElb1905 Nachdem ich aber auferweckt sein werde, werde ich vor euch hingehen nach Galil?a.
 GerLut1545 Wenn ich aber auferstehe, will ich vor euch hingehen in Galil?a.
 GerSch Wenn ich aber auferstanden sein werde, will ich euch nach Galil?a vorangehen.
 UMGreek ¥á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥è¥ø, ¥è¥å¥ë¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥Ã¥á¥ë¥é¥ë¥á¥é¥á¥í.
 ACV But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
 AKJV But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
 ASV But after I am raised up, I will go before you into Galilee.
 BBE But after I am come back from the dead, I will go before you into Galilee.
 DRC But after I shall be risen again, I will go before you into Galilee.
 Darby But after that I shall be risen, I will go before you to Galilee.
 ESV But after I am raised up, (ch. 28:7, 10, 16; Mark 16:7) I will go before you to Galilee.
 Geneva1599 But after I am risen againe, I will go before you into Galile.
 GodsWord "But after I am brought back to life, I will go to Galilee ahead of you."
 HNV But after I am raised up, I will go before you into Galilee.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
 LITV But after My resurrection I will go before you into Galilee.
 MKJV But after I have risen again, I will go before you into Galilee.
 RNKJV But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
 RWebster But after I am risen again , I will go before you into Galilee .
 Rotherham But, after my arising, I will go before you into Galilee.
 UKJV But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
 WEB But after I am raised up, I will go before you into Galilee.¡±
 Webster But after I am risen again, I will go before you into Galilee.
 YLT but, after my having risen, I will go before you to Galilee.'
 Esperanto Tamen, post mia relevigxo mi iros antaux vi en Galileon.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376891
¼±±³  1336315
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048435
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934018
¼±±³È¸  899952
»ç¶û  889106
¹Ù¿ï  882176


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø