¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 28Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̰ÍÀº ÁË »çÇÔÀ» ¾ò°Ô ÇÏ·Á°í ¸¹Àº »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© È긮´Â ¹Ù ³ªÀÇ ÇÇ °ð ¾ð¾àÀÇ ÇǴ϶ó |
KJV |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
NIV |
This is my blood of the covenant, which is poured out for many for the forgiveness of sins. |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̰ÍÀº ³ªÀÇ ÇÇ´Ù. Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ·Á°í ¸¹Àº »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ³»°¡ È긮´Â °è¾àÀÇ ÇÇ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
À̰ÍÀº ³ªÀÇ ÇÇ´Ù. Á˸¦ ¿ë¼ÇØ ÁÖ·Á°í ¸¹Àº »ç¶÷À» À§ÇÏ¿© ³»°¡ È긮´Â °è¾àÀÇ ÇÇ´Ù. |
Afr1953 |
Want dit is my bloed, die bloed van die nuwe testament, wat vir baie uitgestort word tot vergifnis van sondes. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ö ¬®¬à¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬ß¬Ñ (¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ñ) ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Þ¬ß¬à¬Ù¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬à¬ë¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö. |
Dan |
thi dette er mit Blod, Pagtens, hvilket udgydes for mange til Syndernes Forladelse. |
GerElb1871 |
Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches f?r viele vergossen wird zur Vergebung der S?nden. |
GerElb1905 |
Denn dieses ist mein Blut, das des neuen Bundes, welches f?r viele vergossen wird zur Vergebung der S?nden. |
GerLut1545 |
Das ist mein Blut des Neuen Testaments, welches vergossen wird f?r viele zur Vergebung der S?nden. |
GerSch |
Denn das ist mein Blut des Bundes, welches f?r viele vergossen wird zur Vergebung der S?nden! |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é¥í¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥å¥ê¥ö¥ô¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥õ¥å¥ò¥é¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥ø¥í. |
ACV |
for this is my blood of the new covenant, which is shed on behalf of many for remission of sins. |
AKJV |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
ASV |
for this is my blood of the (1) covenant, which is poured out for many unto remission of sins. (1) Many ancient authorities insert new ) |
BBE |
Take of it, all of you, for this is my blood of the testament, which is given for men for the forgiveness of sins. |
DRC |
For this is my blood of the new testament, which shall be shed for many unto remission of sins. |
Darby |
For this is my blood, that of the new covenant, that shed for many for remission of sins. |
ESV |
for ([See ver. 26 above]) this is my (Ex. 24:8; [Zech. 9:11; Heb. 13:20]) blood of the (Some manuscripts insert new) covenant, which is poured out for (See ch. 20:28) many (Mark 1:4; [Luke 1:77]) for the forgiveness of sins. |
Geneva1599 |
For this is my blood of the Newe Testament, that is shedde for many, for the remission of sinnes. |
GodsWord |
This is my blood, the blood of the promise. It is poured out for many people so that sins are forgiven. |
HNV |
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
for this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
LITV |
For this is My blood of the New Covenant which concerning many is being poured out for remission of sins. |
MKJV |
For this is My blood of the new covenant, which is shed for many for the remission of sins. |
RNKJV |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
RWebster |
For this is my blood of the new testament , which is shed for many for the remission of sins . |
Rotherham |
For, this, is my blood of the covenant, which, for many, is to be poured out, for remission of sins. |
UKJV |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sins. |
WEB |
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many for the remission of sins. |
Webster |
For this is my blood of the new testament, which is shed for many for the remission of sin. |
YLT |
for this is my blood of the new covenant, that for many is being poured out--to remission of sins; |
Esperanto |
cxar cxi tio estas mia sango de la interligo, kiu estas elversxata por multaj, por la pardonado de pekoj. |
LXX(o) |
|