|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 27Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶Ç ÀÜÀ» °¡Áö»ç °¨»ç ±âµµ ÇÏ½Ã°í ±×µé¿¡°Ô Áֽøç À̸£½ÃµÇ ³ÊÈñ°¡ ´Ù À̰ÍÀ» ¸¶½Ã¶ó |
KJV |
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
NIV |
Then he took the cup, gave thanks and offered it to them, saying, "Drink from it, all of you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ÀÜÀ» µé¾î °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Ã°í ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®½Ã¸ç `³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÀÌ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¼Å¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ÀÜÀ» µé¾î °¨»çÀÇ ±âµµ¸¦ ¿Ã¸®½Ã°í ±×µé¿¡°Ô µ¹¸®½Ã¸ç "³ÊÈñ´Â ¸ðµÎ ÀÌ ÀÜÀ» ¹Þ¾Æ ¸¶¼Å¶ó. |
Afr1953 |
Toe neem Hy die beker, en nadat Hy gedank het, gee Hy dit aan hulle en s?: Drink almal daaruit. |
BulVeren |
¬£¬Ù¬Ö ¬Ú ¬é¬Ñ¬ê¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú, ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ú¬Û¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú! |
Dan |
Og han tog en Kalk og takkede. gav dem den og sagde: "Drikker alle deraf; |
GerElb1871 |
Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus. |
GerElb1905 |
Und er nahm den Kelch und dankte und gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus. |
GerLut1545 |
Und er nahm den Kelch und dankete, gab ihnen den und sprach: Trinket alle daraus! |
GerSch |
Und er nahm den Kelch, dankte, gab ihnen denselben und sprach: Trinket alle daraus! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ó¥ï ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ö¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç¥ò¥á?, ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥Ð¥é¥å¥ó¥å ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥å? |
ACV |
And having taken the cup, having expressed thanks, he gave to them, saying, All ye drink of it, |
AKJV |
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink you all of it; |
ASV |
And he took (1) a cup, and gave thanks, and gave to them, saying, Drink ye all of it; (1) Some ancient authorities read the cup ) |
BBE |
And he took a cup and, having given praise, he gave it to them, saying, |
DRC |
And taking the chalice, he gave thanks, and gave to them, saying: Drink ye all of this. |
Darby |
And having taken the cup and given thanks, he gave it to them, saying, Drink ye all of it. |
ESV |
And he took a cup, and when he (See ch. 15:36) had given thanks he gave it to them, saying, Drink of it, all of you, |
Geneva1599 |
Also he tooke the cuppe, and when he had giuen thankes, he gaue it them, saying, Drinke ye all of it. |
GodsWord |
Then he took a cup and spoke a prayer of thanksgiving. He gave it to them and said, "Drink from it, all of you. |
HNV |
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, ¡°All of you drink it, |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And taking the cup and having given thanks, he gave [it] to them, saying, Drink ye all of it; |
LITV |
And taking the cup, and giving thanks, He gave to them, saying, Drink all of it. |
MKJV |
And He took the cup and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of it. |
RNKJV |
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink ye all of it; |
RWebster |
And he took the cup , and gave thanks , and gave it to them , saying , Drink ye all of it ; |
Rotherham |
And, taking a cup, and giving thanks, he gave unto them, saying?Drink of it, all of you; |
UKJV |
And he took the cup, and gave thanks, and gave it to them, saying, Drink all of you all of it; |
WEB |
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, ¡°All of you drink it, |
Webster |
And he took the cup, and gave thanks, and gave [it] to them, saying, Drink ye all of it; |
YLT |
and having taken the cup, and having given thanks, he gave to them, saying, `Drink ye of it--all; |
Esperanto |
Kaj li prenis kalikon, kaj doninte dankon, donis al ili, dirante:Vi cxiuj trinku el gxi; |
LXX(o) |
|
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|