Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 26Àå 29Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·¯³ª ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ³»°¡ Æ÷µµ³ª¹«¿¡¼­ ³­ °ÍÀ» ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³» ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­ »õ°ÍÀ¸·Î ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ¸¶½Ã´Â ³¯±îÁö ¸¶½ÃÁö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó
 KJV But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 NIV I tell you, I will not drink of this fruit of the vine from now on until that day when I drink it anew with you in my Father's kingdom."
 °øµ¿¹ø¿ª Àß µé¾î µÎ¾î¶ó. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ç ±× ³¯±îÁö °áÄÚ Æ÷µµ·Î ºúÀº °ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾Ê°Ú´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ Àß µé¾îµÎ¾î¶ó. ÀÌÁ¦ºÎÅÍ ³ª´Â ¾Æ¹öÁöÀÇ ³ª¶ó¿¡¼­ ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² »õ Æ÷µµÁÖ¸¦ ¸¶½Ç ±×³¯±îÁö °áÄÚ Æ÷µµ·Î ¸¸µç °ÍÀ» ¸¶½ÃÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Maar Ek s? vir julle: Ek sal van nou af nooit meer van hierdie vrug van die wynstok drink nie, tot op daardie dag wanneer Ek dit met julle nuut sal drink in die koninkryk van my Vader.
 BulVeren ¬¯¬à ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ú, ¬é¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ö¬Ô¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬ñ ¬à¬ä ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬à¬Ù¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ú¬ñ ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã ¬ß¬à¬Ó ¬Ó ¬è¬Ñ¬â¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ó¬à¬ñ ¬°¬ä¬Ö¬è.
 Dan Men jeg siger eder, fra nu af skal jeg ingenlunde drikke af denne Vintr©¡ets Frugt indtil den Dag, da jeg skal drikke den ny med eder i min Faders Rige."
 GerElb1871 Ich sage euch aber, da©¬ ich von nun an nicht mehr von diesem Gew?chs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde in dem Reiche meines Vaters.
 GerElb1905 Ich sage euch aber, da©¬ ich von nun an nicht mehr von diesem Gew?chs des Weinstocks trinken werde, bis an jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde in dem Reiche meines Vaters.
 GerLut1545 Ich sage euch: Ich werde von nun an nicht mehr von diesem Gew?chs des Weinstocks trinken bis an den Tag, da ich's neu trinken werde mit euch in meines Vaters Reich.
 GerSch Ich sage euch aber, ich werde von jetzt an von diesem Gew?chs des Weinstocks nicht mehr trinken, bis zu jenem Tage, da ich es neu mit euch trinken werde im Reiche meines Vaters.
 UMGreek ¥Ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø ¥ä¥å ¥ï¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥é¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥å¥î¥ç? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç?, ¥ï¥ó¥á¥í ¥ð¥é¥í¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï ¥í¥å¥ï¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ì¥ï¥ô.
 ACV But I say to you, that I will, no, not drink of this fruit of the grapevine henceforth until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 AKJV But I say to you, I will not drink from now on of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 ASV But I say unto you, I shall not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 BBE But I say to you that from now I will not take of this fruit of the vine, till that day when I take it new with you in my Father's kingdom.
 DRC And I say to you, I will not drink from henceforth of this fruit of the vine, until that day when I shall drink it with you new in the kingdom of my Father.
 Darby But I say to you, that I will not at all drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in the kingdom of my Father.
 ESV I tell you I will not drink again of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you ([ch. 13:43]) in my Father's kingdom.
 Geneva1599 I say vnto you, that I will not drinke henceforth of this fruit of the vine vntil that day, when I shall drinke it new with you in my Fathers kingdome.
 GodsWord "I can guarantee that I won't drink this wine again until that day when I drink new wine with you in my Father's kingdom."
 HNV But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in myFather¡¯s Kingdom.¡±
 JPS
 Jubilee2000 But I say unto you, I will not drink from now on of this fruit of the vine until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 LITV But I say to you, I will not at all drink of this fruit of the vine after this until that day when I drink it new with you in the kingdom of My Father.
 MKJV But I say to you, I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it new with you in My Father's kingdom.
 RNKJV But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Fathers kingdom.
 RWebster But I say to you , I will not drink henceforth of this fruit of the vine , until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom .
 Rotherham Moreover, I say unto you?In nowise, will I drink, henceforth, of this produce of the vine, until that day, whensoever I shall drink it with you, new, in the kingdom of my Father.
 UKJV But I say unto you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 WEB But I tell you that I will not drink of this fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you in myFather¡¯s Kingdom.¡±
 Webster But I say to you, I will not drink henceforth of this fruit of the vine, until that day when I drink it new with you in my Father's kingdom.
 YLT and I say to you, that I may not drink henceforth on this produce of the vine, till that day when I may drink it with you new in the reign of my Father.'
 Esperanto Sed mi diras al vi:De nun mi ne trinkos el cxi tiu frukto de la vinberarbo, gxis tiu tago, kiam mi trinkos gxin novan kun vi en la regno de mia Patro.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505779
±³È¸  1376888
¼±±³  1336313
¿¹¼ö  1262702
¼³±³  1048434
¾Æ½Ã¾Æ  954074
¼¼°è  934017
¼±±³È¸  899949
»ç¶û  889105
¹Ù¿ï  882175


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø