¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ Áø½Ç·Î ³ÊÈñ¿¡°Ô À̸£³ë´Ï ¿Â õÇÏ¿¡ ¾îµð¼µçÁö ÀÌ º¹À½ÀÌ ÀüÆÄµÇ´Â °÷¿¡¼´Â ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ÇàÇÑ Àϵµ ¸»ÇÏ¿© ±×¸¦ ±â¾ïÇϸ®¶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. |
NIV |
I tell you the truth, wherever this gospel is preached throughout the world, what she has done will also be told, in memory of her." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿Â ¼¼»ó ¾îµðµçÁö ÀÌ º¹À½ÀÌ ÀüÇØÁö´Â °÷¸¶´Ù ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ÇÑ Àϵµ ¾Ë·ÁÁ®¼ »ç¶÷µéÀÌ ±â¾ïÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù' ÇÏ°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ¸íÈ÷ ¸»ÇÑ´Ù. ¿Â ¼¼»ó ¾îµðµçÁö ÀÌ º¹À½ÀÌ ÀüÇØÁö´Â °÷¸¶´Ù ÀÌ ³àÀÚ°¡ ÇÑ Àϵµ ¾Ë·ÁÁ®¼ »ç¶÷µéÀÌ ±â¾ïÇÏ°Ô µÉ °ÍÀÌ´Ù."¶ó°í ¸»¾¸Çϼ̴Ù. |
Afr1953 |
Voorwaar Ek s? vir julle, oral waar hierdie evangelie verkondig sal word in die hele w?reld, sal ook gespreek word van wat sy gedoen het, tot 'n gedagtenis aan haar. |
BulVeren |
¬ª¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Þ: ¬Ü¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬à ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬â¬à¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ã¬ä¬Ú¬Ö ¬á¬à ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ú¬ß ¬ã¬á¬à¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú. |
Dan |
Sandelig, siger jeg eder, hvor som helst i hele Verden dette Evangelium bliver pr©¡diket, skal ogs? det, som hun har gjort, omtales til hendes Ihukommelse." |
GerElb1871 |
Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Ged?chtnis. |
GerElb1905 |
Wahrlich, ich sage euch: Wo irgend dieses Evangelium gepredigt werden wird in der ganzen Welt, wird auch von dem geredet werden, was diese getan hat, zu ihrem Ged?chtnis. |
GerLut1545 |
Wahrlich, ich sage euch, wo dies Evangelium geprediget wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen zu ihrem Ged?chtnis, was sie getan hat. |
GerSch |
Wahrlich, ich sage euch: Wo immer dieses Evangelium gepredigt wird in der ganzen Welt, da wird man auch sagen, was diese getan hat, zu ihrem Ged?chtnis! |
UMGreek |
¥Á¥ë¥ç¥è¥ø? ¥ò¥á? ¥ë¥å¥ã¥ø, ¥ï¥ð¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ê¥ç¥ñ¥ô¥ö¥è¥ç ¥ó¥ï ¥å¥ô¥á¥ã¥ã¥å¥ë¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥í ¥ï¥ë¥ø ¥ó¥ø ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ø, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç, ¥å¥é? ¥ì¥í¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Truly I say to you, wherever this good-news may be proclaimed in the whole world, what this woman did will also be told for a memorial of her. |
AKJV |
Truly I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her. |
ASV |
Verily I say unto you, Wheresoever (1) this gospel shall be preached in the whole world, that also which this woman hath done shall be spoken of for a memorial of her. (1) Or these good tidings ) |
BBE |
Truly I say to you, Wherever this good news goes out in all the world, what this woman has done will be talked of in memory of her. |
DRC |
Amen I say to you, wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, that also which she hath done, shall be told for a memory of her. |
Darby |
Verily I say to you, Wheresoever these glad tidings may be preached in the whole world, that also which this woman has done shall be spoken of for a memorial of her. |
ESV |
Truly, I say to you, wherever ([ch. 24:14]) this gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will also be told (Acts 10:4) in memory of her. |
Geneva1599 |
Verely I say vnto you, wheresoeuer this Gospel shall bee preached throughout all the worlde, there shall also this that shee hath done, be spoken of for a memoriall of her. |
GodsWord |
I can guarantee this truth: Wherever this Good News is spoken in the world, what she has done will also be told in memory of her." |
HNV |
Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken ofas a memorial of her.¡± |
JPS |
|
Jubilee2000 |
Verily I say unto you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her. |
LITV |
Truly I say to you, Wherever this gospel is proclaimed in all the world, what she did will be spoken of as a memorial of her. |
MKJV |
Truly I say to you, Wherever this gospel shall be proclaimed in the whole world, that which this woman has done shall be spoken of also, for a memorial of her. |
RNKJV |
Verily I say unto you, Wheresoever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman hath done, be told for a memorial of her. |
RWebster |
Verily I say to you , Wherever this gospel shall be preached in the whole world , there shall also this, what this woman hath done , be told for a memorial of her . |
Rotherham |
Verily, I say unto you?Wheresoever this glad-message shall be proclaimed in all the world, also what she did, will be told, as a memorial of her. |
UKJV |
Verily I say unto you, Where ever this gospel shall be preached in the whole world, there shall also this, that this woman has done, be told for a memorial of her. |
WEB |
Most certainly I tell you, wherever this Good News is preached in the whole world, what this woman has done will also be spoken ofas a memorial of her.¡± |
Webster |
Verily I say to you, Wherever this gospel shall be preached in the whole world, [there] shall also this, which this woman hath done, be told for a memorial of her. |
YLT |
Verily I say to you, Wherever this good news may be proclaimed in the whole world, what this one did shall also be spoken of--for a memorial of her.' |
Esperanto |
Vere mi diras al vi:Kie ajn estos predikata cxi tiu evangelio en la tuta mondo, tio ankaux, kion faris cxi tiu virino, estos priparolata, por memorajxo de sxi. |
LXX(o) |
|