¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 26Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ³» ¸ö¿¡ ÀÌ ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀº °ÍÀº ³» Àå·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
NIV |
When she poured this perfume on my body, she did it to prepare me for burial. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¿©ÀÚ°¡ ³» ¸ö¿¡ ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀº °ÍÀº ³ªÀÇ Àå·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ³àÀÚ°¡ ³ªÀÇ ¸ö¿¡ ÇâÀ¯¸¦ ºÎÀº °ÍÀº ³ªÀÇ Àå·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ÇÑ °ÍÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Want toe sy hierdie salf op my liggaam uitgegooi het, het sy dit gedoen met die oog op my begrafnis. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬Þ¬Ú¬â¬à ¬Ó¬ì¬â¬ç¬å ¬ä¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬®¬Ú, ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬á¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ö¬ß¬Ú¬Ö. |
Dan |
Thi da hun udg©ªd denne Salve over mit Legeme, gjorde hun det for at berede mig til at begraves. |
GerElb1871 |
Denn indem sie diese Salbe ?ber meinen Leib gesch?ttet hat, hat sie es zu meinem Begr?bnis (O. zu meiner Einbalsamierung) getan. |
GerElb1905 |
Denn indem sie diese Salbe ?ber meinen Leib gesch?ttet hat, hat sie es zu meinem Begr?bnis (O. zu meiner Einbalsamierung) getan. |
GerLut1545 |
Da©¬ sie dies Wasser hat auf meinen Leib gegossen, hat sie getan, da©¬ man mich begraben wird. |
GerSch |
Damit, da©¬ sie diese Salbe auf meinen Leib go©¬, hat sie mich zum Begr?bnis ger?stet. |
UMGreek |
¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ö¥ô¥ò¥á¥ò¥á ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥ï¥ô, ¥å¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥å¥í¥ó¥á¥õ¥é¥á¥ò¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
For by pouring this ointment upon my body, she did it for my burial. |
AKJV |
For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
ASV |
For in that she (1) poured this ointment upon my body, she did it to prepare me for burial. (1) Gr cast ) |
BBE |
For in putting this perfume on my body, she did it to make me ready for my last resting-place. |
DRC |
For she in pouring this ointment upon my body, hath done it for my burial. |
Darby |
For in pouring out this ointment on my body, she has done it for my burying. |
ESV |
In pouring this ointment on my body, she has done it (John 19:40) to prepare me for burial. |
Geneva1599 |
For in that shee powred this oyntment on my bodie, shee did it to burie me. |
GodsWord |
She poured this perfume on my body before it is placed in a tomb. |
HNV |
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial. |
JPS |
|
Jubilee2000 |
For in that she has poured this ointment on my body, she did [it to prepare] for my burial. |
LITV |
For in putting this ointment on My body, she did it in order to bury Me. |
MKJV |
For in putting ointment on My body, she did it for My burial. |
RNKJV |
For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
RWebster |
For in that she hath poured this ointment on my body , she did it for my burial . |
Rotherham |
For, she, pouring this perfume upon my body, so as to prepare me for burial, did it. |
UKJV |
For in that she has poured this ointment on my body, she did it for my burial. |
WEB |
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me for burial. |
Webster |
For in that she hath poured this ointment on my body, she did [it] for my burial. |
YLT |
for she having put this ointment on my body--for my burial she did it . |
Esperanto |
CXar versxante cxi tiun sxmirajxon sur mian korpon, sxi tion faris por mia entombigo. |
LXX(o) |
|