¼º°æÀåÀý |
¸¶Åº¹À½ 25Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ì·ÃÇÑ ÀÚµéÀÌ ½½±â ÀÖ´Â Àڵ鿡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸® µîºÒÀÌ ²¨Á®°¡´Ï ³ÊÈñ ±â¸§À» Á» ³ª´² ´Þ¶ó ÇϰŴà |
KJV |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
NIV |
The foolish ones said to the wise, 'Give us some of your oil; our lamps are going out.' |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀº ±×Á¦¾ß ½½±â·Î¿î ó³àµé¿¡°Ô ¿ì¸® µîºÒÀÌ ²¨Á® °¡´Ï ±â¸§À» Á» ³ª´©¾î ´Ù¿À Çϰí ûÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹Ì·ÃÇÑ Ã³³àµéÀº ±×Á¦¾ß ÁöÇý·Î¿î ó³àµé¿¡°Ô '¿ì¸® µîºÒÀÌ ²¨Á®°¡´Ï ±â¸§À» Á» ³ª´©¾î ´Ù¿À.'¶ó°í ºÎŹÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
En die wat dwaas was, s? aan die verstandiges: Gee vir ons van julle olie, want ons lampe gaan uit. |
BulVeren |
¬¡ ¬ß¬Ö¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö: ¬¥¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ß¬Ú ¬à¬ä ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ñ¬ã¬Ý¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬å¬Ô¬Ñ¬ã¬Ó¬Ñ¬ä. |
Dan |
Men D?rerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes. |
GerElb1871 |
Die T?richten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem ?l, denn unsere Lampen erl?schen. |
GerElb1905 |
Die T?richten aber sprachen zu den Klugen: Gebet uns von eurem ?l, denn unsere Lampen erl?schen. |
GerLut1545 |
Die t?richten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem ?le; denn unsere Lampen verl?schen! |
GerSch |
Die t?richten aber sprachen zu den klugen: Gebt uns von eurem ?l; denn unsre Lampen erl?schen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥é ¥ì¥ø¥ñ¥á¥é ¥å¥é¥ð¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥á? ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥ô? ¥Ä¥ï¥ó¥å ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ë¥á¥é¥ï¥ô ¥ò¥á?, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ë¥á¥ì¥ð¥á¥ä¥å? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥â¥ô¥í¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
And the foolish said to the wise, Give us from your olive oil, because our lamps are going out. |
AKJV |
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
ASV |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our (1) lamps are going out. (1) Or torches ) |
BBE |
And the foolish said to the wise, Give us of your oil; for our lights are going out. |
DRC |
And the foolish said to the wise: Give us of your oil, for our lamps are gone out. |
Darby |
And the foolish said to the prudent, Give us of your oil, for our torches are going out. |
ESV |
And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out. |
Geneva1599 |
And the foolish said to the wise, Giue vs of your oyle, for our lampes are out. |
GodsWord |
"The foolish ones said to the wise ones, 'Give us some of your oil. Our lamps are going out.' |
HNV |
The foolish said to the wise, ¡®Give us some of your oil, for our lamps are going out.¡¯ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And the foolish said unto the prudent, Give us of your oil, for our lamps are going out. |
LITV |
And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps are going out. |
MKJV |
And the foolish said to the wise, Give us some of your oil, for our lamps have gone out. |
RNKJV |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
RWebster |
And the foolish said to the wise , Give us of your oil ; for our lamps are gone out . {gone out: or, going out} |
Rotherham |
And, the foolish, unto the prudent, said?Give us of your oil, because, our torches, are going out. |
UKJV |
And the foolish said unto the wise, Give us of your oil; for our lamps are gone out. |
WEB |
The foolish said to the wise, ¡®Give us some of your oil, for our lamps are going out.¡¯ |
Webster |
And the foolish said to the wise, Give us of your oil: for our lamps are gone out. |
YLT |
and the foolish said to the prudent, Give us of your oil, because our lamps are going out; |
Esperanto |
Kaj la malprudentaj diris al la prudentaj:Donu al ni el via oleo, cxar niaj lampoj estingigxas. |
LXX(o) |
|