Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 25Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ½½±â ÀÖ´Â ÀÚµéÀÌ ´ë´äÇÏ¿© À̸£µÇ ¿ì¸®¿Í ³ÊÈñ°¡ ¾²±â¿¡ ´Ù ºÎÁ·ÇÒ±î Çϳë´Ï Â÷¶ó¸® ÆÄ´Â Àڵ鿡°Ô °¡¼­ ³ÊÈñ ¾µ °ÍÀ» »ç¶ó ÇÏ´Ï
 KJV But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather po them that sell, and buy for yourselves.
 NIV "'No,' they replied, 'there may not be enough for both us and you. Instead, go to those who sell oil and buy some for yourselves.'
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯³ª ½½±â·Î¿î ó³àµéÀº ¿ì¸® °ÍÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¸é ¿ì¸®¿¡°Ôµµ, ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ´Ù ¸ðÀÚ¶ö ÅÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ ¾µ °ÍÀº Â÷¶ó¸® °¡°Ô¿¡ °¡¼­ »ç´Ù ¾²´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù°í ÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯³ª ÁöÇý·Î¿î ó³àµéÀº '¿ì¸® °ÍÀ» ³ª´©¾î ÁÖ¸é ¿ì¸®¿¡°Ôµµ ³ÊÈñ¿¡°Ôµµ ´Ù ¸ðÀÚ¶öÅÍÀÌ´Ï ³ÊÈñ°¡ ¾µ °ÍÀ» Â÷¶ó¸® »óÁ¡¿¡ °¡¼­ »ç´Ù°¡ ¾²´Â °ÍÀÌ ÁÁ°Ú´Ù.'°í ÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 Maar die verstandiges antwoord en s?: Miskien sal daar nie genoeg wees vir ons en vir julle nie. Maar gaan liewer na die verkopers en koop vir julleself.
 BulVeren ¬¡ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬Ñ: ¬¥¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ò¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ñ¬ã. ¬±¬à-¬Õ¬à¬Ò¬â¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬á¬â¬à¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ú ¬Ü¬å¬á¬Ö¬ä¬Ö.
 Dan Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; g?r hellere hen til K©ªbm©¡ndene og k©ªber til eder selv!
 GerElb1871 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa f?r uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verk?ufern und kaufet f?r euch selbst.
 GerElb1905 Die Klugen aber antworteten und sagten: Nicht also, damit es nicht etwa f?r uns und euch nicht ausreiche; gehet lieber hin zu den Verk?ufern und kaufet f?r euch selbst.
 GerLut1545 Da antworteten die klugen und sprachen: Nicht also, auf da©¬ nicht uns und euch gebreche. Gehet aber hin zu den Kr?mern und kaufet f?r euch selbst!
 GerSch Aber die klugen antworteten und sprachen: Niemals! Es w?rde nicht reichen f?r uns und f?r euch! Gehet vielmehr hin zu den Kr?mern und kaufet f?r euch selbst!
 UMGreek ¥Á¥ð¥å¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥å ¥á¥é ¥õ¥ñ¥ï¥í¥é¥ì¥ï¥é, ¥ë¥å¥ã¥ï¥ô¥ò¥á¥é ¥Ì¥ç¥ð¥ï¥ó¥å ¥ä¥å¥í ¥á¥ñ¥ê¥å¥ò¥ç ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ò¥á? ¥ï¥è¥å¥í ¥ô¥ð¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ë¥ë¥é¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ø¥ë¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ê¥á¥é ¥á¥ã¥ï¥ñ¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥å¥é? ¥å¥á¥ô¥ó¥á?.
 ACV But the wise answered, saying, Perhaps there may not be enough for us and you. But go ye rather to those who sell, and buy for yourselves.
 AKJV But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go you rather to them that sell, and buy for yourselves.
 ASV But the wise answered, saying, Peradventure there will not be enough for us and you: go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
 BBE But the wise made answer, saying, There may not be enough for us and you; it would be better for you to go to the traders and get oil for yourselves.
 DRC The wise answered, saying: Lest perhaps there be not enough for us and for you, go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
 Darby But the prudent answered saying, We cannot, lest it might not suffice for us and for you. Go rather to those that sell, and buy for yourselves.
 ESV But the wise answered, saying, Since there will not be enough for us and for you, go rather to the dealers and buy for yourselves.
 Geneva1599 But the wise answered, saying, Not so, lest there will not be ynough for vs and you: but goe ye rather to them that sell, and bye for your selues.
 GodsWord "But the wise bridesmaids replied, 'We can't do that. There won't be enough for both of us. Go! Find someone to sell you some oil.'
 HNV But the wise answered, saying, ¡®What if there isn¡¯t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy for yourselves.¡¯
 JPS
 Jubilee2000 But the prudent answered, saying, Lest there be not enough for us and you, but go ye rather to them that sell and buy for yourselves.
 LITV But the wise answered, saying, No , lest there not be enough for us and you. But rather, go to those who sell and buy for yourselves.
 MKJV But the wise answered, saying, No , lest there be not enough for us and you. But rather go to those who sell, and buy for yourselves.
 RNKJV But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
 RWebster But the wise answered , saying , Not so ; lest there be not enough for us and you : but go ye rather to them that sell , and buy for yourselves .
 Rotherham But the prudent, answered, saying?Lest once, by any means, there be not enough for us and you, be going rather unto them that sell, and buy for yourselves
 UKJV But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go all of you rather to them that sell, and buy for yourselves.
 WEB But the wise answered, saying, ¡®What if there isn¡¯t enough for us and you? You go rather to those who sell, and buy foryourselves.¡¯
 Webster But the wise answered, saying, [Not so]; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
 YLT and the prudent answered, saying--Lest there may not be sufficient for us and you, go ye rather unto those selling, and buy for yourselves.
 Esperanto Sed la prudentaj respondis, dirante:Eble ne estos suficxe por ni kaj vi; iru prefere al la vendistoj, kaj acxetu por vi mem.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø