성경장절 |
마태복음 25장 6절 |
개역개정 |
밤중에 소리가 나되 보라 신랑이로다 맞으러 나오라 하매 |
KJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
NIV |
"At midnight the cry rang out: 'Here's the bridegroom! Come out to meet him!' |
공동번역 |
그런데 한밤중에 저기 신랑이 온다. 어서들 마중 나가라 ! 하는 소리가 크게 들렸다. |
북한성경 |
그런데 한 밤중에 '저기 신랑이 온다. 어서들 마중 나가자.'라는 소리가 크게 들렸다. |
Afr1953 |
En middernag was daar 'n geroep: Daar kom die bruidegom; gaan uit hom tegemoet! |
BulVeren |
А посред нощ се нададе вик: Ето, младоженецът (идва)! Излизайте да го посрещнете! |
Dan |
Men ved Midnat lød der et R?b: Se, Brudgommen kommer, g?r ham i Møde! |
GerElb1871 |
Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam! gehet aus, ihm entgegen! |
GerElb1905 |
Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam! Gehet aus, ihm entgegen! |
GerLut1545 |
Zur Mitternacht aber ward ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam kommt; gehet aus ihm entgegen! |
GerSch |
Um Mitternacht aber entstand ein Geschrei: Siehe, der Br?utigam kommt! Gehet aus, ihm entgegen! |
UMGreek |
Εν τω μεσω δε τη? νυκτο? εγεινε κραυγη Ιδου, ο νυμφιο? ερχεται, εξελθετε ει? απαντησιν αυτου. |
ACV |
But at midnight a shout occurred, Behold, the bridegroom comes! Go ye forth for his gathering. |
AKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go you out to meet him. |
ASV |
But at midnight there is a cry, Behold, the bridegroom! Come ye forth to meet him. |
BBE |
But in the middle of the night there is a cry, The husband comes! Go out to him. |
DRC |
And at midnight there was a cry made: Behold the bridegroom cometh, go ye forth to meet him. |
Darby |
But in the middle of the night there was a cry, Behold, the bridegroom; go forth to meet him. |
ESV |
But (Mark 13:35) at midnight there was a cry, Here is the bridegroom! Come out to meet him. |
Geneva1599 |
And at midnight there was a crie made, Behold, the bridegrome commeth: goe out to meete him. |
GodsWord |
"At midnight someone shouted, 'The groom is here! Come to meet him!' |
HNV |
But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’ |
JPS |
|
Jubilee2000 |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go ye out to meet him. |
LITV |
And at midnight, a cry occurred: Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him. |
MKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes! Go out to meet him. |
RNKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
RWebster |
And at midnight there was a cry made , Behold , the bridegroom cometh ; go ye out to meet him . |
Rotherham |
And, at midnight, an outcry hath been made?Lo! the bridegroom! Be going forth to meet him! |
UKJV |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom comes; go all of you out to meet him. |
WEB |
But at midnight there was a cry, ‘Behold! The bridegroom is coming! Come out to meet him!’ |
Webster |
And at midnight there was a cry made, Behold, the bridegroom cometh; go ye out to meet him. |
YLT |
and in the middle of the night a cry was made, Lo, the bridegroom doth come; go ye forth to meet him. |
Esperanto |
Sed je la noktomezo estis ekkrio:Jen la fiancxo! eliru al li renkonte. |
LXX(o) |
|