Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¸¶Åº¹À½ 24Àå 51Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾öÈ÷ ¶§¸®°í ¿Ü½ÄÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¹Þ´Â ¹ú¿¡ óÇϸ®´Ï °Å±â¼­ ½½ÇÇ ¿ï¸ç À̸¦ °¥¸®¶ó
 KJV And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 NIV He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÁÖÀÎÀº ±× Á¾À» ÀÚ¸£°í À§¼±ÀÚµéÀÌ ¹ú¹Þ´Â °÷À¸·Î º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. °Å±â¿¡¼­ ±×´Â °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù.'
 ºÏÇѼº°æ ÁÖÀÎÀº ±× Á¾À» ¸÷½Ã ¶§¸®°í À§¼±ÀÚµéÀÌ ¹ú ¹Þ´Â °÷À¸·Î º¸³¾ °ÍÀÌ´Ù. °Å±â¿¡¼­ ±× Á¾Àº °¡½¿À» Ä¡¸ç Åë°îÇÒ °ÍÀÌ´Ù."
 Afr1953 en sal hom pynig en hom 'n deelgenoot van die geveinsdes maak. Daar sal geween wees en gekners van die tande.
 BulVeren ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬Ö¬é¬Ö, ¬ë¬Ö ¬à¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬å¬é¬Ñ¬ã¬ä ¬ã ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö. ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬Ý¬Ñ¬é ¬Ú ¬ã¬Ü¬ì¬â¬è¬Ñ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ã ¬Ù¬ì¬Ò¬Ú.
 Dan og hugge ham s©ªnder og give ham hans Lod sammen med Hyklerne; der skal der v©¡re Gr?d og T©¡nders Gnidsel.
 GerElb1871 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen.
 GerElb1905 und wird ihn entzweischneiden und ihm sein Teil setzen mit den Heuchlern: da wird sein das Weinen und das Z?hneknirschen.
 GerLut1545 und wird ihn zerscheitern und wird ihm seinen Lohn geben mit den Heuchlern. Da wird sein Heulen und Z?hneklappen.
 GerSch und wird ihn entzweihauen und ihm seinen Teil mit den Heuchlern geben. Da wird das Heulen und Z?hneknirschen sein.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥ð¥ï¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ì¥å¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ï ¥ê¥ë¥á¥ô¥è¥ì¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ó¥ñ¥é¥ã¥ì¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ä¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV and he will cut him in two, and place his share with the hypocrites. There will be the weeping and the gnashing of teeth.
 AKJV And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 ASV and shall (1) cut him asunder, and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth. (1) Or severely scourge him )
 BBE And will have him cut in two, and will give him a part in the fate of the false ones: there will be weeping and cries of sorrow.
 DRC And shall separate him, and appoint his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
 Darby and shall cut him in two and appoint his portion with the hypocrites: there shall be the weeping and the gnashing of teeth.
 ESV and will cut him in pieces and put him with the hypocrites. In that place (See ch. 8:12) there will be weeping and gnashing of teeth.
 Geneva1599 And will cut him off, and giue him his portion with hypocrites: there shalbe weeping, and gnashing of teeth.
 GodsWord Then his master will severely punish him and assign him a place with the hypocrites. People will cry and be in extreme pain there.
 HNV and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth willbe.
 JPS
 Jubilee2000 and shall cut him off and appoint [him] his portion with the hypocrites; there shall be weeping and gnashing of teeth.:
 LITV and will cut him in two, and will appoint his portion with the hypocrites. There will be weeping and gnashing of the teeth.
 MKJV And he shall cut him apart and appoint him his portion with the hypocrites. There shall be weeping and gnashing of teeth.
 RNKJV And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 RWebster And shall cut him asunder , and appoint him his portion with the hypocrites : there shall be weeping and gnashing of teeth . {cut...: or, cut him off}
 Rotherham And will cut him asunder; and, his part, with the hypocrites, will appoint: There, shall be wailing and gnashing of teeth!
 UKJV And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 WEB and will cut him in pieces, and appoint his portion with the hypocrites. There is where the weeping and grinding of teeth willbe.
 Webster And will cut him asunder, and appoint [him] his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
 YLT and will cut him off, and his portion with the hypocrites will appoint; there shall be the weeping and the gnashing of the teeth.
 Esperanto kaj distrancxos lin, kaj difinos lian parton kun la hipokrituloj; tie estos la plorado kaj la grincado de dentoj.
 LXX(o)


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø